< Nahum 1 >
1 Wach Nyasaye kuom Nineve. Kitap fweny mar Nahum ja-Elkosh.
Povara Ninivei. Cartea viziunii lui Naum elcoșitul.
2 Jehova Nyasaye en Nyasaye ma janyiego kendo machulo kuor. Jehova Nyasaye chulo kuor kendo en gi mirima. Jehova Nyasaye chulo kuor ne joma kwede kendo kumne osiko kuom jowasike.
Dumnezeu este gelos și DOMNUL se răzbună; DOMNUL se răzbună și este furios; DOMNUL se va răzbuna pe potrivnicii lui și el păstrează furie pentru dușmanii lui.
3 Jehova Nyasaye iye ok wangʼ piyo kendo en gi teko maduongʼ. Jehova Nyasaye ok nowe joketho ma ok okumo. Yore moluwo ni ei kalausi gi ahiti, bende boche polo gin buch tiende.
DOMNUL este încet la mânie și măreţ în putere și nu va achita deloc pe cel stricat; DOMNUL își are calea în vârtej de vânt și în furtună, și norii sunt praful picioarelor lui.
4 Ogolo chik to nam mi nam tuo, kendo aore duto dwono. Lege mabeyo mag Bashan gi Karmel tuo, kendo yiende mag Lebanon bende ner.
El mustră marea și o face uscat și seacă toate râurile; Basanul tânjește și Carmelul de asemenea; și floarea Libanului tânjește.
5 Gode madongo yiengni e nyime kendo thuche leny nono. Piny tetni e nyime, piny kod ji duto madakie tetni.
Munţii se cutremură înaintea lui și dealurile se topesc și pământul arde la prezenţa lui, da, lumea și toți cei ce locuiește în ea.
6 Ere ngʼat manyalo siro mirimbe? Koso en ngʼa manyalo siro mirimbe mager? Mirimbe mager oolo mana ka mach. Lwendni barore e nyime.
Cine poate sta înaintea indignării lui? Și cine poate rămâne în înverșunarea mâniei lui? Furia lui este turnată ca focul și stâncile sunt dărâmate de el.
7 Jehova Nyasaye ber, Jehova Nyasaye e kar pondo e kinde mag chandruok, orito joma ogeno kuome.
DOMNUL este bun, o întăritură în ziua tulburării; și el îi cunoaște pe cei ce se încred în el.
8 Nineve to obiro ywero, gi ohula maduongʼ motiek chuth; obiro lawo joma kwede nyaka e mudho mandiwa.
Dar cu un potop ce se revarsă, va distruge deplin acel loc și întunericul va urmări pe dușmanii lui.
9 Gimoro amora marach ma gichano timo ni Jehova Nyasaye obiro tieko; bende chandruok ok nobedie kendo.
Ce vă închipuiţi împotriva DOMNULUI? El va mistui deplin; necazul nu se va ridica a doua oară.
10 Gibiro moko e kind kuthe kendo gibiro mer gi divai mag-gi, bende ibiro wangʼ-gi ka lum motwo.
Pe când ei sunt îngrămădiţi ca spinii și beţi ca beţivii, vor fi mistuiţi ca miriștea cu totul uscată.
11 Ngʼat machano gik maricho kuom Jehova Nyasaye wuok mana kuomi, yaye Nineve, en e ngʼat mamiyo ji donjo e ketho.
Este unul ieșit din tine, care își închipuie răul împotriva DOMNULUI, un sfătuitor stricat.
12 Jehova Nyasaye wacho kama: “Kata obedo ni gingʼeny kendo gin gi joma konyogi, ibiro ngʼad kargi oko mi gilal nono. Kata obedo ni asesandi, yaye Juda, ok anachak sandi kendo.
Astfel spune DOMNUL: Deși sunt liniștiţi și de asemenea mulţi, totuși astfel vor fi ei stârpiţi, când el va trece. Deși te-am chinuit, nu te voi mai chinui.
13 Koro abiro turo jok ma giketo e ngʼuti kendo abiro chodo nyororo motweyigo.”
Fiindcă acum voi sfărâma jugul lui de pe tine și îţi voi rupe legăturile.
14 Jehova Nyasaye osegolo chik kuomi, in Nineve, kowacho niya: “Ok inibed gi nyikwayi mabiro tingʼo nyingi. Abiro tieko nyisecheu manono mopa kaachiel gi mochwe gi lowo manie uteu mag lemo. Abiro kunyonu bur miyikoue nikech un joma timbegi richo.”
Și DOMNUL a dat o poruncă referitor la tine, ca numele tău să nu mai fie semănat; din casa dumnezeilor tăi voi stârpi chipul cioplit și chipul turnat; îţi voi săpa mormântul, căci ești nemernic.
15 Tingʼ wangʼi, ineye tiende ngʼat makelo Injili, kendo malando kwe ewi gode! Tim nyasi mar mor, yaye Juda, chopuru singruoku. Jomaricho ok nochak omonju kendo; nikech ibiro tiekgi pep.
Iată, pe munţi picioarele celui ce aduce vești bune, care vestește pacea! Iudo, ţine-ţi sărbătorile solemne, împlinește-ţi promisiunile, căci cel stricat nu va mai trece prin tine; el este stârpit deplin.