< Mika 1 >

1 Wach Jehova Nyasaye mane obiro ne Mika ja-Moresheth e ndalo loch Jotham, Ahaz kod Hezekia Ruodhi mag Juda e fweny mane oneno kuom Samaria kod Jerusalem.
યહૂદિયાના રાજાઓ યોથામ, આહાઝ અને હિઝકિયાના શાસન દરમ્યાન યહોવાહનું વચન મીખાહ મોરાશ્તી પાસે આવ્યું. અને જે તેને સમરુન તથા યરુશાલેમ સંબંધીના સંદર્શનમાં પ્રાપ્ત થયું તે આ છે.
2 Winjuru, yaye un ogendini duto. Chik iti yaye piny gi ji duto modakie iye, mondo Jehova Nyasaye mar oganda lweny obed janeno kuomu, mondo Ruoth Nyasaye otim kamano gie hekalu mare maler.
હે સર્વ પ્રજાઓ, સાંભળો. પૃથ્વી તથા તેના પર રહેનારાઓ સર્વ ધ્યાન આપો. પ્રભુ પોતાના પવિત્ર સભાસ્થાનમાંથી, એટલે પ્રભુ યહોવાહ તમારી વિરુદ્ધ સાક્ષી આપે છે.
3 Neuru! Jehova Nyasaye biro kowuok e kar dakne; olor piny kendo onyono kuonde ma otingʼore mag piny.
જુઓ, યહોવાહ પોતાના સ્થાનમાંથી આવે છે; તે નીચે ઊતરીને પૃથ્વીનાં ઉચ્ચસ્થાનો પર ચાલે છે.
4 Gode noleny e bwoye kendo holni nobarore kapogore koni gi koni, mana ka odok mobolie mach, kendo mana ka pi maburore koa ewi thur.
તેમના પગ નીચે, પર્વતો મીણની જેમ ઓગળે છે, અને ઢોળાવવાળી જગ્યા ઉપરથી વહી જતાં પાણીના ધોધની જેમ, ખીણો ફાટી જાય છે.
5 Magi duto timore nikech bayo yo mar Jakobo, nikech richo mar dhood Israel. Bayo yo mar Jakobo to en angʼo? Donge en Samaria? Koso kama otingʼore mar Juda to kanye? Donge en Jerusalem?
આ બધાનું કારણ યાકૂબના અપરાધો છે, અને ઇઝરાયલના કુળના અપરાધોને લીધે એ સર્વ થયું છે. યાકૂબનો અપરાધ શો છે? શું તે સમરુન નથી? અને યહૂદિયાનાં ઉચ્ચસ્થાન ક્યાં છે? શું તે યરુશાલેમ નથી?
6 “Kuom mano analok Samaria obed pith mar yugi, kama ipidhoe mzabibu. Abiro olo kite mag dalano nyaka e holo kendo abiro weyo mise mage nono li.
“તેથી હું સમરુનને ખેતરના ઢગલા જેવું, અને દ્રાક્ષવાડી રોપવાના સ્થાન જેવું કરીશ. તેના પથ્થરોને હું ખીણોમાં ગબડાવી દઈશ; અને તેના પાયાને ઉઘાડા કરી દઈશ.
7 Gige mopa molamo ibiro toyo matindo tindo; kendo mich mag hekalu mochiwo ibiro wangʼ gi mach; abiro ketho kido mage molos duto. Nikech michgo nochoko koa e chudo mar ochot, omiyo koro ibiro ti kodgi kaka chudo mar ochot.”
તેની મૂર્તિઓના ટુકડે ટુકડા થઈ જશે, તેની બધી કમાણી આગમાં ભસ્મ થઈ જશે. અને તેના બધા જૂઠા દેવોની પ્રતિમાઓના હું ચૂરેચૂરા કરી નાખીશ. કેમ કે તેણે એ બધું ગણિકાની કમાણી રૂપે મેળવ્યું છે, અને તે ગણિકાની કમાણી તરીકે જ પાછું જશે.”
8 Kuom mano, abiro ywak kendo dengo; abiro wuotho duk kod tienda nono. Anaywag ka ondiek manie thim kendo nadengi ka tula.
એને લીધે હું પોક મૂકીને વિલાપ કરીશ; અને ઉઘાડા પગે નિર્વસ્ત્ર થઈને ફરીશ; હું શિયાળવાંની જેમ રડીશ, અને ઘુવડની જેમ કળકળીશ.
9 Nikech adhondene ok thiedhre; kata mana Juda adhondenego osemako. Masira osechopo nyaka e dhoranga joga, nyaka ei Jerusalem.
તેના પ્રહાર રુઝવી શકાય એવું નથી, કેમ કે યહૂદિયા સુધી ન્યાયચુકાદો આવ્યો છે. તે મારા લોકોના દરવાજા સુધી, છેક યરુશાલેમ સુધી આવી પહોંચ્યો છે.
10 Kik unyis jo-Gath wachni bende kik uywagi kata matin. E dala Beth Ofra ngʼielreuru e buru.
૧૦ગાથમાં તે કહેશો નહિ; બિલકુલ વિલાપ કરશો નહિ; બેથ-લેઆફ્રાહમાં, હું પોતાને ધૂળમાં ઢાંકું છું.
11 Un joma odak Shafir kadhuru ka un duge kod wichkuot. Jogo modak Zanaan ok nowuog oko. Beth Ezel ni e kuyo nikech gima orite osemaye.
૧૧હે શાફીરના રહેવાસીઓ, નિર્વસ્ત્ર તથા બદનામ થઈને તું ચાલ્યો જા. સાનાનના રહેવાસીઓ, પોતાના ઘરની બહાર નીકળતા નથી. બેથ-એસેલ વિલાપ કરે છે, તમારી પાસેથી તેનું સ્થળ લઈ લેશે.
12 Joma odak Maroth chunygi chandore ka nigi rem mapek ka girito kony, nikech masira osebiro koa kuom Jehova Nyasaye mochopo nyaka dhoranga Jerusalem.
૧૨કેમ કે મારોથના લોકો ચિંતાતુર થઈને કંઈ સારું થાય તેની રાહ જોએ છે, કેમ કે, યહોવાહ તરફથી, યરુશાલેમના દરવાજા સુધી આફત આવી પહોંચી છે.
13 Un joma odak Lakish tweuru fareseu e gecheu mag lweny. Un ema ne umiyo nyar Sayun odonjo e richo, nikech timbe jo-Israel maricho noa kuomu.
૧૩હે લાખીશના લોકો, રથને ઘોડા જોડો. સિયોનની દીકરી માટે પાપની શરૂઆત કરનાર તે હતી, અને તમારામાં ઇઝરાયલના અપરાધ મળ્યા હતા.
14 Emomiyo gouru oriti ne jo-Meresheth Gath, ok nochak ochungʼ kendo. Dala maduongʼ mar Akzib osewuondo ruodhi mag Israel.
૧૪અને તેથી તું મોરેશેથ-ગાથને વિદાયની ભેટ આપશે. આખ્ઝીબના કુળો ઇઝરાયલના રાજાઓ સાથે કપટ કરશે.
15 Un joma odak Maresha, abiro ketou e lwet wasiku mabiro loyou. Ruodh Israel biro pondo e rogo man Adulam.
૧૫હે મારેશાના રહેવાસી, હું તારા માટે એક એવો વારસ લાવીશ કે જે તને કબજે કરશે. ઇઝરાયલનું ગૌરવ અદુલ્લામની ગુફામાં પણ આવશે.
16 Lieluru wiyeu mapoth ka udengo nikech nyithindo muketo e chunyu ibiro mau miter e twech kaka wasumbini; keturu bondou mapoth mana ka achuth.
૧૬તારાં પ્રિય સંતાનોને લીધે, તારા માથાના વાળ કપાવ, અને તારું માથું મૂંડાવ. અને ગરુડની જેમ તારી ટાલ વધાર, કારણ કે તેઓ તારી પાસેથી ગુલામગીરીમાં ગયા છે.

< Mika 1 >