< Mathayo 26 >
1 Kane Yesu osetieko wacho wechegi duto, nowachone jopuonjrene niya,
ಯೀಶುರೇತಾನ್ ಪ್ರಸ್ತಾವಾನ್ ಸಮಾಪ್ಯ ಶಿಷ್ಯಾನೂಚೇ,
2 “Kaka ungʼeyo, odongʼ ndalo ariyo kende mondo chiengʼ Pasaka ochopi, kendo Wuod Dhano ibiro chiwo mondo ogur.”
ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾತಂ ದಿನದ್ವಯಾತ್ ಪರಂ ನಿಸ್ತಾರಮಹ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ, ತತ್ರ ಮನುಜಸುತಃ ಕ್ರುಶೇನ ಹನ್ತುಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಿಷ್ಯತೇ|
3 Eka jodolo madongo gi jodong oganda nochokore e dala jadolo maduongʼ, mane nyinge Kaifas,
ತತಃ ಪರಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾಧ್ಯಾಪಕಪ್ರಾಞ್ಚಃ ಕಿಯಫಾನಾಮ್ನೋ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾಟ್ಟಾಲಿಕಾಯಾಂ ಮಿಲಿತ್ವಾ
4 kendo negichano mondo gimak Yesu e yo moro malingʼ-lingʼ mondo ginege.
ಕೇನೋಪಾಯೇನ ಯೀಶುಂ ಧೃತ್ವಾ ಹನ್ತುಂ ಶಕ್ನುಯುರಿತಿ ಮನ್ತ್ರಯಾಞ್ಚಕ್ರುಃ|
5 To negiwacho niya, “Kik watim kamano kinde nyasi, nono to ji ogomo.”
ಕಿನ್ತು ತೈರುಕ್ತಂ ಮಹಕಾಲೇ ನ ಧರ್ತ್ತವ್ಯಃ, ಧೃತೇ ಪ್ರಜಾನಾಂ ಕಲಹೇನ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ಯತೇ|
6 Kane oyudo Yesu ni Bethania e dala ngʼat moro miluongo ni Simon ja-dhoho,
ತತೋ ಬೈಥನಿಯಾಪುರೇ ಶಿಮೋನಾಖ್ಯಸ್ಯ ಕುಷ್ಠಿನೋ ವೇಶ್ಮನಿ ಯೀಶೌ ತಿಷ್ಠತಿ
7 dhako moro nobiro ire gi chupa mar alabasta, mopongʼ gi mo mangʼwe ngʼar kendo ma nengone tek, kendo noole duto e wiye sa ma nobet kochiemo e mesa.
ಕಾಚನ ಯೋಷಾ ಶ್ವೇತೋಪಲಭಾಜನೇನ ಮಹಾರ್ಘ್ಯಂ ಸುಗನ್ಧಿ ತೈಲಮಾನೀಯ ಭೋಜನಾಯೋಪವಿಶತಸ್ತಸ್ಯ ಶಿರೋಭ್ಯಷೇಚತ್|
8 Ka jopuonjre noneno mano, ne gisin, mi giwacho niya, “Morni iketho malit kayiem nangʼo?
ಕಿನ್ತು ತದಾಲೋಕ್ಯ ತಚ್ಛಿಷ್ಯೈಃ ಕುಪಿತೈರುಕ್ತಂ, ಕುತ ಇತ್ಥಮಪವ್ಯಯತೇ?
9 Donge morni ne inyalo loke pesa e nengo mamalo mondo omi jodhier pesago.”
ಚೇದಿದಂ ವ್ಯಕ್ರೇಷ್ಯತ, ತರ್ಹಿ ಭೂರಿಮೂಲ್ಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ದರಿದ್ರೇಭ್ಯೋ ವ್ಯತಾರಿಷ್ಯತ|
10 To kaka Yesu nongʼeyo pachgino, nowachonegi niya, “Uchando dhakoni nangʼo? Osetimona gima ber miwuoro.
ಯೀಶುನಾ ತದವಗತ್ಯ ತೇ ಸಮುದಿತಾಃ, ಯೋಷಾಮೇನಾಂ ಕುತೋ ದುಃಖಿನೀಂ ಕುರುಥ, ಸಾ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಸಾಧು ಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರ್ಷೀತ್|
11 Joma odhier ubiro bedogo kinde duto to an ok ubi siko ka un koda ndalo duto.
ಯುಷ್ಮಾಕಮಂ ಸಮೀಪೇ ದರಿದ್ರಾಃ ಸತತಮೇವಾಸತೇ, ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಮನ್ತಿಕೇಹಂ ನಾಸೇ ಸತತಂ|
12 Kane oolo mo mangʼwe ngʼarno e ringra, notimo kamano mondo oikago ne ik.
ಸಾ ಮಮ ಕಾಯೋಪರಿ ಸುಗನ್ಧಿತೈಲಂ ಸಿಕ್ತ್ವಾ ಮಮ ಶ್ಮಶಾನದಾನಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರ್ಷೀತ್|
13 Awachonu adier ni kamoro amora ma noyalie Injilini e kind ogendini duto mag piny, gima dhakoni otimo bende nohul, kiparego.”
ಅತೋಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಜಗತಿ ಯತ್ರ ಯತ್ರೈಷ ಸುಸಮಾಚಾರಃ ಪ್ರಚಾರಿಷ್ಯತೇ, ತತ್ರ ತತ್ರೈತಸ್ಯಾ ನಾರ್ಯ್ಯಾಃ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥಮ್ ಕರ್ಮ್ಮೇದಂ ಪ್ರಚಾರಿಷ್ಯತೇ|
14 Eka achiel kuom ji apar gariyogo, mane iluongo ni Judas Iskariot, nodhi ir jodolo madongo,
ತತೋ ದ್ವಾದಶಶಿಷ್ಯಾಣಾಮ್ ಈಷ್ಕರಿಯೋತೀಯಯಿಹೂದಾನಾಮಕ ಏಕಃ ಶಿಷ್ಯಃ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾನಾಮನ್ತಿಕಂ ಗತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್,
15 mopenjogi niya, “Angʼo mubiro miya ka achiwe e lwetu?” Omiyo ne gikwanone pesa mamingli mag fedha piero adek.
ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕರೇಷು ಯೀಶುಂ ಸಮರ್ಪಯಾಮಿ, ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ದಾಸ್ಯಥ? ತದಾನೀಂ ತೇ ತಸ್ಮೈ ತ್ರಿಂಶನ್ಮುದ್ರಾ ದಾತುಂ ಸ್ಥಿರೀಕೃತವನ್ತಃ|
16 Chakre chiengʼno kadhi nyime Judas nochako manyo kinde maber mar kete e lwetgi.
ಸ ತದಾರಭ್ಯ ತಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿತುಂ ಸುಯೋಗಂ ಚೇಷ್ಟಿತವಾನ್|
17 Odiechiengʼ mokwongo mar nyasi mar makati ma ok oketie Thowi, jopuonjre nobiro ir Yesu mopenje niya, “Idwaro mondo wadhi waikni kama ichame Pasaka kanye?”
ಅನನ್ತರಂ ಕಿಣ್ವಶೂನ್ಯಪೂಪಪರ್ವ್ವಣಃ ಪ್ರಥಮೇಹ್ನಿ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೀಶುಮ್ ಉಪಗತ್ಯ ಪಪ್ರಚ್ಛುಃ ಭವತ್ಕೃತೇ ಕುತ್ರ ವಯಂ ನಿಸ್ತಾರಮಹಭೋಜ್ಯಮ್ ಆಯೋಜಯಿಷ್ಯಾಮಃ? ಭವತಃ ಕೇಚ್ಛಾ?
18 Nodwoko niya, “Dhiuru ei dala maduongʼ ir ngʼat moro kendo uwachne ni, ‘Japuonj wacho niya, sana mane ochanna chiegni chopo, omiyo abiro timo nyasi mar Sap Pasaka kod jopuonjrena e odi.’”
ತದಾ ಸ ಗದಿತವಾನ್, ಮಧ್ಯೇನಗರಮಮುಕಪುಂಸಃ ಸಮೀಪಂ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ವದತ, ಗುರು ರ್ಗದಿತವಾನ್, ಮತ್ಕಾಲಃ ಸವಿಧಃ, ಸಹ ಶಿಷ್ಯೈಸ್ತ್ವದಾಲಯೇ ನಿಸ್ತಾರಮಹಭೋಜ್ಯಂ ಭೋಕ್ಷ್ಯೇ|
19 Omiyo jopuonjre notimo kaka Yesu nochikogi kendo negiiko Sap Pasaka.
ತದಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೀಶೋಸ್ತಾದೃಶನಿದೇಶಾನುರೂಪಕರ್ಮ್ಮ ವಿಧಾಯ ತತ್ರ ನಿಸ್ತಾರಮಹಭೋಜ್ಯಮಾಸಾದಯಾಮಾಸುಃ|
20 Kane ochopo godhiambo, Yesu nobet kachiemo kaachiel gi jopuonjre apar gariyogo.
ತತಃ ಸನ್ಧ್ಯಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ದ್ವಾದಶಭಿಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾಕಂ ಸ ನ್ಯವಿಶತ್|
21 To kane oyudo gichiemo, nowacho niya, “Awachonu adier ni achiel kuomu biro ndhoga.”
ಅಪರಂ ಭುಞ್ಜಾನ ಉಕ್ತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೋ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ|
22 Chunygi nodoko malit ahinya, kendo negichako wachone moro ka moro niya, “Ruoth, dobed an koso?”
ತದಾ ತೇಽತೀವ ದುಃಖಿತಾ ಏಕೈಕಶೋ ವಕ್ತುಮಾರೇಭಿರೇ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಸ ಕಿಮಹಂ?
23 Yesu nodwokogi niya, “Ngʼat machiemo koda e tawo achiel biro ndhoga.
ತತಃ ಸ ಜಗಾದ, ಮಯಾ ಸಾಕಂ ಯೋ ಜನೋ ಭೋಜನಪಾತ್ರೇ ಕರಂ ಸಂಕ್ಷಿಪತಿ, ಸ ಏವ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ|
24 Wuod Dhano biro dhi adier mana kaka nondiki kuome. To ngʼat mandhogo Wuod Dhano none malit! Dine obedo maber moloyo kane ok onywole.”
ಮನುಜಸುತಮಧಿ ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ತದನುರೂಪಾ ತದ್ಗತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ; ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಪುಂಸಾ ಸ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತೇ, ಹಾ ಹಾ ಚೇತ್ ಸ ನಾಜನಿಷ್ಯತ, ತದಾ ತಸ್ಯ ಕ್ಷೇಮಮಭವಿಷ್ಯತ್|
25 Eka Judas, ngʼat mane biro ndhoge nowacho niya, “Rabi, dobed an koso?” Yesu nodwoko niya, “Ee, en in.”
ತದಾ ಯಿಹೂದಾನಾಮಾ ಯೋ ಜನಸ್ತಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ, ಸ ಉಕ್ತವಾನ್, ಹೇ ಗುರೋ, ಸ ಕಿಮಹಂ? ತತಃ ಸ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್, ತ್ವಯಾ ಸತ್ಯಂ ಗದಿತಮ್|
26 Kane oyudo gichiemo, Yesu nokawo makati kendo bangʼ goyo erokamano, nongʼinge momiyo jopuonjrene, kowacho niya, “Kawuru, chamuru; ma en ringra.”
ಅನನ್ತರಂ ತೇಷಾಮಶನಕಾಲೇ ಯೀಶುಃ ಪೂಪಮಾದಾಯೇಶ್ವರೀಯಗುಣಾನನೂದ್ಯ ಭಂಕ್ತ್ವಾ ಶಿಷ್ಯೇಭ್ಯಃ ಪ್ರದಾಯ ಜಗಾದ, ಮದ್ವಪುಃಸ್ವರೂಪಮಿಮಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಖಾದತ|
27 Bangʼe nokawo kikombe mi ogoyo erokamano bangʼe omiyogi kowacho niya, “Madhuru gima ni e iye, un duto.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಕಂಸಂ ಗೃಹ್ಲನ್ ಈಶ್ವರೀಯಗುಣಾನನೂದ್ಯ ತೇಭ್ಯಃ ಪ್ರದಾಯ ಕಥಿತವಾನ್, ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿರನೇನ ಪಾತವ್ಯಂ,
28 Ma e remba mar singruok, mochwer ne ji mangʼeny mondo okel warruok kuom richo.
ಯಸ್ಮಾದನೇಕೇಷಾಂ ಪಾಪಮರ್ಷಣಾಯ ಪಾತಿತಂ ಯನ್ಮನ್ನೂತ್ನನಿಯಮರೂಪಶೋಣಿತಂ ತದೇತತ್|
29 Anyisou ni ok anamadh olemb mzabibuni kendo, chakre kawuono nyaka chop odiechiengʼno ma anamadhee manyien, kaachiel kodu, e pinyruoth mar Wuora.”
ಅಪರಮಹಂ ನೂತ್ನಗೋಸ್ತನೀರಸಂ ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ, ತಾವತ್ ಗೋಸ್ತನೀಫಲರಸಂ ಪುನಃ ಕದಾಪಿ ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ|
30 Kane gisewero wend pak, ne giwuok gidhi nyaka e Got Zeituni.
ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇ ಗೀತಮೇಕಂ ಸಂಗೀಯ ಜೈತುನಾಖ್ಯಗಿರಿಂ ಗತವನ್ತಃ|
31 Eka Yesu nonyisogi niya, “Otienoni un duto ubiro ringo uweya, nimar ondiki niya, “‘Abiro goyo jakwath, mi kweth mag rombe noke.’
ತದಾನೀಂ ಯೀಶುಸ್ತಾನವೋಚತ್, ಅಸ್ಯಾಂ ರಜನ್ಯಾಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಿಘ್ನರೂಪೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ, ಯತೋ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, "ಮೇಷಾಣಾಂ ರಕ್ಷಕೋ ಯಸ್ತಂ ಪ್ರಹರಿಷ್ಯಾಮ್ಯಹಂ ತತಃ| ಮೇಷಾಣಾಂ ನಿವಹೋ ನೂನಂ ಪ್ರವಿಕೀರ್ಣೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ"||
32 To bangʼ ka asechier to anatelnu adhi Galili.”
ಕಿನ್ತು ಶ್ಮಶಾನಾತ್ ಸಮುತ್ಥಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಮಗ್ರೇಽಹಂ ಗಾಲೀಲಂ ಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ|
33 Petro nodwoko niya, “Kata ka ji duto oringo oweyi to an ok abi weyi.”
ಪಿತರಸ್ತಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ಭವಾಂಶ್ಚೇತ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಿಘ್ನರೂಪೋ ಭವತಿ, ತಥಾಪಿ ಮಮ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
34 Yesu nodwoko niya, “Awachoni adier ni otienoni, kapok thuon gweno okok, wangʼ inikweda nyadidek.”
ತತೋ ಯೀಶುನಾ ಸ ಉಕ್ತಃ, ತುಭ್ಯಮಹಂ ತಥ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಯಾಮಿನ್ಯಾಮಸ್ಯಾಂ ಚರಣಾಯುಧಸ್ಯ ರವಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತ್ವಂ ಮಾಂ ತ್ರಿ ರ್ನಾಙ್ಗೀಕರಿಷ್ಯಸಿ|
35 To Petro nowacho koramo niya, “Kata ka ochuno ni nyaka atho kodi, to ok abi kwedi ngangʼ.” Kendo jopuonjre mamoko duto bende nowuoyo machalre gi Petro.
ತತಃ ಪಿತರ ಉದಿತವಾನ್, ಯದ್ಯಪಿ ತ್ವಯಾ ಸಮಂ ಮರ್ತ್ತವ್ಯಂ, ತಥಾಪಿ ಕದಾಪಿ ತ್ವಾಂ ನ ನಾಙ್ಗೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ; ತಥೈವ ಸರ್ವ್ವೇ ಶಿಷ್ಯಾಶ್ಚೋಚುಃ|
36 Eka Yesu nodhi gi jopuonjrene nyaka kama iluongo ni Gethsemane, kendo nowachonegi niya, “Beduru ka kapod adhi nyime kucho mondo alam.”
ಅನನ್ತರಂ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾಕಂ ಗೇತ್ಶಿಮಾನೀನಾಮಕಂ ಸ್ಥಾನಂ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ತೇಭ್ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್, ಅದಃ ಸ್ಥಾನಂ ಗತ್ವಾ ಯಾವದಹಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯೇ ತಾವದ್ ಯೂಯಮತ್ರೋಪವಿಶತ|
37 Nokawo Petro kod yawuot Zebedi ariyo modhigo, eka nochako bedo gi kuyo kod paro mangʼeny.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಪಿತರಂ ಸಿವದಿಯಸುತೌ ಚ ಸಙ್ಗಿನಃ ಕೃತ್ವಾ ಗತವಾನ್, ಶೋಕಾಕುಲೋಽತೀವ ವ್ಯಥಿತಶ್ಚ ಬಭೂವ|
38 Eka nowachonegi niya, “Chunya opongʼ gi midhiero gi lit nyaka kar tho. Beduru ka kendo beduru ka urito kaachiel koda.”
ತಾನವಾದೀಚ್ಚ ಮೃತಿಯಾತನೇವ ಮತ್ಪ್ರಾಣಾನಾಂ ಯಾತನಾ ಜಾಯತೇ, ಯೂಯಮತ್ರ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜಾಗೃತ|
39 Ne ochwalore nyime matin bangʼe ogoyo chonge piny kokulore nyaka e lowo eka olemo niya, “Wuora, kanyalore to yie mondo kikombeni ogol kuoma. To ok kaka an ema adwaro to mana kaka in ema idwaro.”
ತತಃ ಸ ಕಿಞ್ಚಿದ್ದೂರಂ ಗತ್ವಾಧೋಮುಖಃ ಪತನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ, ಹೇ ಮತ್ಪಿತರ್ಯದಿ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ, ತರ್ಹಿ ಕಂಸೋಽಯಂ ಮತ್ತೋ ದೂರಂ ಯಾತು; ಕಿನ್ತು ಮದಿಚ್ಛಾವತ್ ನ ಭವತು, ತ್ವದಿಚ್ಛಾವದ್ ಭವತು|
40 Bangʼe nodok ir jopuonjrene monwangʼo ka ginindo. Nopenjo Petro niya, “Joka ma, ne ok unyal rito koda kata kuom sa achiel kende?
ತತಃ ಸ ಶಿಷ್ಯಾನುಪೇತ್ಯ ತಾನ್ ನಿದ್ರತೋ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಪಿತರಾಯ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯೂಯಂ ಮಯಾ ಸಾಕಂ ದಣ್ಡಮೇಕಮಪಿ ಜಾಗರಿತುಂ ನಾಶನ್ಕುತ?
41 Beduru motangʼ kendo lamuru mondo kik udonj e tem. Chuny oikore makmana ringruok to nyap.”
ಪರೀಕ್ಷಾಯಾಂ ನ ಪತಿತುಂ ಜಾಗೃತ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಞ್ಚ; ಆತ್ಮಾ ಸಮುದ್ಯತೋಸ್ತಿ, ಕಿನ್ತು ವಪು ರ್ದುರ್ಬ್ಬಲಂ|
42 Ne owuok odhi kendo, mar ariyo, kendo nolamo niya, “Wuora, ka ok nyalre mondo ogol okombeni makmana ka amadhe to dwaroni mondo otimre.”
ಸ ದ್ವಿತೀಯವಾರಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ, ಹೇ ಮತ್ತಾತ, ನ ಪೀತೇ ಯದಿ ಕಂಸಮಿದಂ ಮತ್ತೋ ದೂರಂ ಯಾತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ, ತರ್ಹಿ ತ್ವದಿಚ್ಛಾವದ್ ಭವತು|
43 To kane odwogo, nochako oyudogi ka ginindo, nikech nindo noingogi.
ಸ ಪುನರೇತ್ಯ ತಾನ್ ನಿದ್ರತೋ ದದರ್ಶ, ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ನೇತ್ರಾಣಿ ನಿದ್ರಯಾ ಪೂರ್ಣಾನ್ಯಾಸನ್|
44 Omiyo ne oweyogi, kendo nochako owuok modok mi olemo mar adek, kowacho gima chalre.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ತಾನ್ ವಿಹಾಯ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ತೃತೀಯವಾರಂ ಪೂರ್ವ್ವವತ್ ಕಥಯನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವಾನ್|
45 Eka noduogo ir jopuonjrene mowachonegi niya, “Pod unindo aninda kendo uyweyo? Neuru, sa osechopo, kendo Wuod Dhano koro indhogo ka ikete e lwet joricho.
ತತಃ ಶಿಷ್ಯಾನುಪಾಗತ್ಯ ಗದಿತವಾನ್, ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಶಯಾನಾಃ ಕಿಂ ವಿಶ್ರಾಮ್ಯಥ? ಪಶ್ಯತ, ಸಮಯ ಉಪಾಸ್ಥಾತ್, ಮನುಜಸುತಃ ಪಾಪಿನಾಂ ಕರೇಷು ಸಮರ್ಪ್ಯತೇ|
46 Chunguru wadhi! Jandhokna osechopo!”
ಉತ್ತಿಷ್ಠತ, ವಯಂ ಯಾಮಃ, ಯೋ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಮಸರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ, ಪಶ್ಯತ, ಸ ಸಮೀಪಮಾಯಾತಿ|
47 Kane pod owuoyo, Judas, mane en achiel kuom jopuonjrene apar gariyo, nochopo. Ne en gi oganda maduongʼ mane omanore gi gik lwenje kaka ligangla gi arunge. Ne oorgi koa ir jodolo madongo gi jodong oganda.
ಏತತ್ಕಥಾಕಥನಕಾಲೇ ದ್ವಾದಶಶಿಷ್ಯಾಣಾಮೇಕೋ ಯಿಹೂದಾನಾಮಕೋ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕಲೋಕಪ್ರಾಚೀನೈಃ ಪ್ರಹಿತಾನ್ ಅಸಿಧಾರಿಯಷ್ಟಿಧಾರಿಣೋ ಮನುಜಾನ್ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತತ್ಸಮೀಪಮುಪತಸ್ಥೌ|
48 Noyudo jandhok osechano kodgi ranyisi mobiro timo kowacho niya, “Ngʼat ma wangʼ ananyodhi e en; makeuru.”
ಅಸೌ ಪರಕರೇಷ್ವರ್ಪಯಿತಾ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತಾನ್ ಇತ್ಥಂ ಸಙ್ಕೇತಯಾಮಾಸ, ಯಮಹಂ ಚುಮ್ಬಿಷ್ಯೇ, ಸೋಽಸೌ ಮನುಜಃ, ಸಏವ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಧಾರ್ಯ್ಯತಾಂ|
49 Judas nopusore piyo piyo nyaka ir Yesu, mowachone niya, “Misawa Rabi!” bangʼe to onyodhe.
ತದಾ ಸ ಸಪದಿ ಯೀಶುಮುಪಾಗತ್ಯ ಹೇ ಗುರೋ, ಪ್ರಣಮಾಮೀತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ತಂ ಚುಚುಮ್ಬೇ|
50 To Yesu nodwoko niya, “Osiepna, tim gima nokeli.” Eka jogo nochorore nyime mi ondhiyo Yesu, kendo negimake.
ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಮುವಾಚ, ಹೇ ಮಿತ್ರಂ ಕಿಮರ್ಥಮಾಗತೋಸಿ? ತದಾ ತೈರಾಗತ್ಯ ಯೀಶುರಾಕ್ರಮ್ಯ ದಘ್ರೇ|
51 Gikanyono achiel kuom joma ne nigi Yesu nowuodho liganglane oko, kendo notongʼo jatij jadolo maduongʼ, mi ochodo ite oko.
ತತೋ ಯೀಶೋಃ ಸಙ್ಗಿನಾಮೇಕಃ ಕರಂ ಪ್ರಸಾರ್ಯ್ಯ ಕೋಷಾದಸಿಂ ಬಹಿಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ದಾಸಮೇಕಮಾಹತ್ಯ ತಸ್ಯ ಕರ್ಣಂ ಚಿಚ್ಛೇದ|
52 Yesu nowachone niya, “Dwok liganglani e olalo, nimar ji duto ma wuodho ligangla notho gi ligangla.
ತತೋ ಯೀಶುಸ್ತಂ ಜಗಾದ, ಖಡ್ಗಂ ಸ್ವಸ್ಥಾನೇ ನಿಧೇಹಿ ಯತೋ ಯೇ ಯೇ ಜನಾ ಅಸಿಂ ಧಾರಯನ್ತಿ, ತಏವಾಸಿನಾ ವಿನಶ್ಯನ್ತಿ|
53 Iparo ni ok anyal kwayo Wuora mi oketna tenge migepe apar gariyo mag malaike mondo okedna sani sani?
ಅಪರಂ ಪಿತಾ ಯಥಾ ಮದನ್ತಿಕಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತಾನಾಂ ದ್ವಾದಶವಾಹಿನೀತೋಽಧಿಕಂ ಪ್ರಹಿಣುಯಾತ್ ಮಯಾ ತಮುದ್ದಿಶ್ಯೇದಾನೀಮೇವ ತಥಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿತುಂ ನ ಶಕ್ಯತೇ, ತ್ವಯಾ ಕಿಮಿತ್ಥಂ ಜ್ಞಾಯತೇ?
54 Ndiko dichop kare nade mawacho ni gigo nyaka timre kaka gitimore sani?”
ತಥಾ ಸತೀತ್ಥಂ ಘಟಿಷ್ಯತೇ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕಸ್ಯ ಯದಿದಂ ವಾಕ್ಯಂ ತತ್ ಕಥಂ ಸಿಧ್ಯೇತ್?
55 E sechego Yesu nowachone ogandano niya, “Uwuokna oko mondo umaka ka utingʼo ligengni kod arunge mana ka gima an jatend koko mar jo-jendeke nangʼo? Pile ka pile an kodu e laru mag hekalu ka apuonjo, to ne ok umaka.
ತದಾನೀಂ ಯೀಶು ರ್ಜನನಿವಹಂ ಜಗಾದ, ಯೂಯಂ ಖಡ್ಗಯಷ್ಟೀನ್ ಆದಾಯ ಮಾಂ ಕಿಂ ಚೌರಂ ಧರ್ತ್ತುಮಾಯಾತಾಃ? ಅಹಂ ಪ್ರತ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾಕಮುಪವಿಶ್ಯ ಸಮುಪಾದಿಶಂ, ತದಾ ಮಾಂ ನಾಧರತ;
56 To gima timoreni osetimore kama mondo Ndiko mag jonabi ochopi.” Eka jopuonjre duto noweye moringo odhi.
ಕಿನ್ತು ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಸಂಸಿದ್ಧಯೇ ಸರ್ವ್ವಮೇತದಭೂತ್| ತದಾ ಸರ್ವ್ವೇ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಂ ವಿಹಾಯ ಪಲಾಯನ್ತ|
57 Joma nomako Yesu nokawe motere nyaka ir Kaifas jadolo maduongʼ, kuma jopuonj chik kod jodongo noyudo osechokoree.
ಅನನ್ತರಂ ತೇ ಮನುಜಾ ಯೀಶುಂ ಧೃತ್ವಾ ಯತ್ರಾಧ್ಯಾಪಕಪ್ರಾಞ್ಚಃ ಪರಿಷದಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತ ಉಪಾವಿಶನ್ ತತ್ರ ಕಿಯಫಾನಾಮಕಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾನ್ತಿಕಂ ನಿನ್ಯುಃ|
58 To Petro noluwo bangʼe gichien, nyaka notundo e laru mar jadolo maduongʼ. Nodonjo kendo nobet piny kod jorito mondo one ane gima ne biro timore.
ಕಿನ್ತು ಶೇಷೇ ಕಿಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ವೇತ್ತುಂ ಪಿತರೋ ದೂರೇ ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾಟ್ಟಾಲಿಕಾಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ದಾಸೈಃ ಸಹಿತ ಉಪಾವಿಶತ್|
59 Jodolo madongo gi jobuch Sanhedrin duto ne manyo nend miriambo moro mane ginyalo donjonego Yesu mondo gingʼadne buch tho.
ತದಾನೀಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಪ್ರಾಚೀನಮನ್ತ್ರಿಣಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಯೀಶುಂ ಹನ್ತುಂ ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷ್ಯಮ್ ಅಲಿಪ್ಸನ್ತ,
60 To ne ok giyudo ketho moro amora kuome, kata obedo ni jonend miriambo mangʼeny nobiro nyime. Achien mogik, ariyo nobiro nyime,
ಕಿನ್ತು ನ ಲೇಭಿರೇ| ಅನೇಕೇಷು ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷಿಷ್ವಾಗತೇಷ್ವಪಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಪುಃ|
61 kendo negiwacho ka giramo niya, “Ngʼatni nowacho ni, ‘Anyalo muko hekalu mar Nyasayeni mi achak agere kendo bangʼ ndalo adek.’”
ಶೇಷೇ ದ್ವೌ ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷಿಣಾವಾಗತ್ಯ ಜಗದತುಃ, ಪುಮಾನಯಮಕಥಯತ್, ಅಹಮೀಶ್ವರಮನ್ದಿರಂ ಭಂಕ್ತ್ವಾ ದಿನತ್ರಯಮಧ್ಯೇ ತನ್ನಿರ್ಮ್ಮಾತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ|
62 Eka jadolo maduongʼ nochungʼ malo mopenjo Yesu niya, “Dak idwok wachno? Ma wach manade ma jogi wacho kuomini?”
ತದಾ ಮಹಾಯಾಜಕ ಉತ್ಥಾಯ ಯೀಶುಮ್ ಅವಾದೀತ್| ತ್ವಂ ಕಿಮಪಿ ನ ಪ್ರತಿವದಸಿ? ತ್ವಾಮಧಿ ಕಿಮೇತೇ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ವದನ್ತಿ?
63 To Yesu nolingʼ alingʼa thi. Jadolo maduongʼ nowachone niya, “Achiki mondo ikwongʼri gi nying Nyasaye Mangima ni inyiswa ka in e Kristo ma Wuod Nyasaye.”
ಕಿನ್ತು ಯೀಶು ರ್ಮೌನೀಭೂಯ ತಸ್ಯೌ| ತತೋ ಮಹಾಯಾಜಕ ಉಕ್ತವಾನ್, ತ್ವಾಮ್ ಅಮರೇಶ್ವರನಾಮ್ನಾ ಶಪಯಾಮಿ, ತ್ವಮೀಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರೋಽಭಿಷಿಕ್ತೋ ಭವಸಿ ನವೇತಿ ವದ|
64 Yesu nodwoke niya, “E en kaka iwachono. To awachonu un duto ni e ndalo mabiro unune Wuod Dhano kobet e bat korachwich mar Jal Maratego kendo kolor oa e boche polo.”
ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್, ತ್ವಂ ಸತ್ಯಮುಕ್ತವಾನ್; ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಇತಃಪರಂ ಮನುಜಸುತಂ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮತೋ ದಕ್ಷಿಣಪಾರ್ಶ್ವೇ ಸ್ಥಾತುಂ ಗಗಣಸ್ಥಂ ಜಲಧರಾನಾರುಹ್ಯಾಯಾನ್ತಂ ವೀಕ್ಷಧ್ವೇ|
65 Eka jadolo maduongʼ noyiecho lepe, kowacho niya, “Oseyenyo! Pod wadwaro joneno mamoko nangʼo? Neuru, koro wasewinjo gi itwa ayanjeno.
ತದಾ ಮಹಾಯಾಜಕೋ ನಿಜವಸನಂ ಛಿತ್ತ್ವಾ ಜಗಾದ, ಏಷ ಈಶ್ವರಂ ನಿನ್ದಿತವಾನ್, ಅಸ್ಮಾಕಮಪರಸಾಕ್ಷ್ಯೇಣ ಕಿಂ ಪ್ರಯೋಜನಂ? ಪಶ್ಯತ, ಯೂಯಮೇವಾಸ್ಯಾಸ್ಯಾದ್ ಈಶ್ವರನಿನ್ದಾಂ ಶ್ರುತವನ್ತಃ,
66 Un to uparo nade?” Negidwoko niya, “Owinjore gi tho.”
ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಂ ವಿವಿಚ್ಯತೇ? ತೇ ಪ್ರತ್ಯೂಚುಃ, ವಧಾರ್ಹೋಽಯಂ|
67 Eka ne gingʼulo olawo e lela wangʼe, kendo negigoye ngum. Jomoko to nopame,
ತತೋ ಲೋಕೈಸ್ತದಾಸ್ಯೇ ನಿಷ್ಠೀವಿತಂ ಕೇಚಿತ್ ಪ್ರತಲಮಾಹತ್ಯ ಕೇಚಿಚ್ಚ ಚಪೇಟಮಾಹತ್ಯ ಬಭಾಷಿರೇ,
68 kagiwacho niya, “Hul ane, yaye Kristo. En ngʼa mogoyi?”
ಹೇ ಖ್ರೀಷ್ಟ ತ್ವಾಂ ಕಶ್ಚಪೇಟಮಾಹತವಾನ್? ಇತಿ ಗಣಯಿತ್ವಾ ವದಾಸ್ಮಾನ್|
69 Sa ma noyudo Petro obet oko e laru, jatich ma nyako moro nobiro ire mowachone niya, “In bende ne in gi Yesu ja-Galili.”
ಪಿತರೋ ಬಹಿರಙ್ಗನ ಉಪವಿಶತಿ, ತದಾನೀಮೇಕಾ ದಾಸೀ ತಮುಪಾಗತ್ಯ ಬಭಾಷೇ, ತ್ವಂ ಗಾಲೀಲೀಯಯೀಶೋಃ ಸಹಚರಏಕಃ|
70 To nokwere e nyimgi duto, kowacho niya, “Ok angʼeyo gima iwachono.”
ಕಿನ್ತು ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಅನಙ್ಗೀಕೃತ್ಯಾವಾದೀತ್, ತ್ವಯಾ ಯದುಚ್ಯತೇ, ತದರ್ಥಮಹಂ ನ ವೇದ್ಮಿ|
71 Eka nongʼwel odhi e dhorangach, to kuno bende nyako machielo nonene mi owachone joma ne ni kanyo niya, “Ngʼatni ne nitiere gi Yesu ja-Nazareth.”
ತದಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಬಹಿರ್ದ್ವಾರಂ ಗತೇ ಽನ್ಯಾ ದಾಸೀ ತಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ತತ್ರತ್ಯಜನಾನವದತ್, ಅಯಮಪಿ ನಾಸರತೀಯಯೀಶುನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆಸೀತ್|
72 To nodagi wachno kendo nokwongʼore kowacho niya, “Ok angʼeyo ngʼatno!”
ತತಃ ಸ ಶಪಥೇನ ಪುನರನಙ್ಗೀಕೃತ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್, ತಂ ನರಂ ನ ಪರಿಚಿನೋಮಿ|
73 Bangʼ kinde matin, joma nochungʼ kanyo nodhi nyaka but Petro mowachone niya, “Ka iwacho adier, to in achiel kuomgi, nikech yo miwuoyogo huli e iro.”
ಕ್ಷಣಾತ್ ಪರಂ ತಿಷ್ಠನ್ತೋ ಜನಾ ಏತ್ಯ ಪಿತರಮ್ ಅವದನ್, ತ್ವಮವಶ್ಯಂ ತೇಷಾಮೇಕ ಇತಿ ತ್ವದುಚ್ಚಾರಣಮೇವ ದ್ಯೋತಯತಿ|
74 Eka nochako kwongʼore mowachonegi koramo niya, “Ok angʼeyo ngʼatno adier!” To mana gisano thuon gweno moro nokok.
ಕಿನ್ತು ಸೋಽಭಿಶಪ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್, ತಂ ಜನಂ ನಾಹಂ ಪರಿಚಿನೋಮಿ, ತದಾ ಸಪದಿ ಕುಕ್ಕುಟೋ ರುರಾವ|
75 Eka Petro noparo wach mane oyudo Yesu osewachone niya, “Kapok thuon gweno okok, to wangʼ inikweda nyadidek.” To nowuok odhiyo oko kendo noywak malit.
ಕುಕ್ಕುಟರವಾತ್ ಪ್ರಾಕ್ ತ್ವಂ ಮಾಂ ತ್ರಿರಪಾಹ್ನೋಷ್ಯಸೇ, ಯೈಷಾ ವಾಗ್ ಯೀಶುನಾವಾದಿ ತಾಂ ಪಿತರಃ ಸಂಸ್ಮೃತ್ಯ ಬಹಿರಿತ್ವಾ ಖೇದಾದ್ ಭೃಶಂ ಚಕ್ರನ್ದ|