< Tim Jo-Lawi 9 >
1 Chiengʼ mar aboro Musa noluongo Harun gi yawuote kaachiel gi jodong Israel.
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2 Nowacho ne Harun niya, “Kaw nyarwath mondo itimgo misango mar golo richo kendo ikaw im mondo itimgo misango miwangʼo pep, jamnigo nyaka bed maonge songa kendo ichiwgi e nyim Jehova Nyasaye.
and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
3 Nyis jo-Israel kama: ‘Kawuru nywok maonge songa mondo utimgo misango mar golo richo, to nyaroya gi nyarombo mahikgi achiel kendo maonge songa mondo uchiw kaka misango miwangʼo pep.
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;
4 Kendo uchiw rwath kod im kaka misango mar lalruok kaachiel gi misango mar cham moruw gi mo e nyim Jehova Nyasaye nikech tinendeni Jehova Nyasaye nofwenyrenu.’”
and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.
5 Negikelo gik moko duto mane Musa ochikogi e dho Hemb Romo, kendo oganda duto mar Israel nosudo mochungʼ e nyim Jehova Nyasaye.
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
6 Eka Musa nowachonegi niya, “Ma e gima Jehova Nyasaye osechikou mondo utim, mondo duongʼne maler ofwenyrenu.”
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
7 Musa nowacho ne Harun niya, “Sud machiegni gi kendo mar misango, kendo itim misango mar golo richo, gi misango miwangʼo pep, mondo ipwodhrigo kaachiel gi oganda; eka ichiw misango kipwodhogo oganda kaka Jehova Nyasaye osechiko.”
And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.
8 Kuom mano, Harun nosudo machiegni but kendo mar misango, kendo noyangʼo nyarwath mane obiro gologo richone owuon.
So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
9 Bangʼe yawuote nokelone remo, mi onyumoe lith lwete, nomienogo tunge mag kendo mar misango, eka remo modongʼ to ne opuko e tiend kendo mar misango.
And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:
10 Nokawo boche gi nyiroke kod jwala mabor manie wi chuny mag chiayo mane itimogo misango mar golo richo, kendo nowangʼogi pep ewi kendo mar misango mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
but the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses.
11 To ringʼo kod piem to ne otero oko mar kambi mowangʼogi.
And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
12 Bangʼ mano Harun noyangʼo chiayo mar misango miwangʼo pep. Yawuote nogamone remo kendo nokiro e bethe duto mag kendo mar misango.
And he slew the burnt-offering; and Aaron’s sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.
13 Eka negimiye lemo ka lemo mar chiayo mar misango miwangʼo pep kaachiel gi wich kendo owangʼogi e kendo mar misango.
And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head: and he burnt them upon the altar.
14 Nolwoko jamb-ich kaachiel gi tielo kendo nowangʼogi kuom misango miwangʼo pep ewi kendo mar misango.
And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.
15 Eka Harun nokelo misango mane ji ochiwo. Nokawo nywok mane ibiro timgo misango mar golo richo ni oganda, noyangʼe kendo nopwodhogo richogi mana kaka notimo gi misango mokwongo.
And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
16 Bangʼ mano nokawo chiayo mar timo misango miwangʼo pep kendo nochiwe mana kaka ne chik dwaro.
And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.
17 Eka nokelo misango mar cham kendo nojuko sanja mowangʼo e kendo mar misango kaachiel gi misango miwangʼo pep mar okinyi.
And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
18 Eka Harun noyangʼo rwath kod im mane itimogo misango mar lalruok ni oganda. Yawuote nogamone remo mokiro e bethe duto mag kendo mar misango.
He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
19 To boche mag rwadhno kod imno kaka sembe, gi boche mogawo jamb-ich gi nyiroke kaachiel gi jwala mabor manie wi chuny,
and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth [the inwards], and the kidneys, and the caul of the liver:
20 duto negiketo ewi agoko, eka Harun nowangʼogie kendo mar misango.
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
21 Harun noliero agoko kod bam korachwich e nyim Jehova Nyasaye kaka misango miliero kendo ifwayo mana kaka Musa nochiko.
and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.
22 Eka Harun notingʼo lwete malo kochomo oganda mi nogwedhogi. Bangʼe nolor piny oa kama notimoe misengini mag golo richo gi misengini miwangʼo pep, kod misengini mag lalruok.
And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
23 Eka Musa gi Harun nodonjo e Hemb Romo, to kane giwuok oko to negigwedho ji, kendo duongʼ maler mar Jehova Nyasaye nofwenyore ni oganda duto.
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.
24 Mach nomuoch e nyim Jehova Nyasaye kendo nowangʼo misango miwangʼo pep kaachiel gi migepe mag boche manie wi kendo mar misango. Kane ji oneno gima notimoreno, negipongʼ gimor mi gipodho auma.
And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.