< Tim Jo-Lawi 4 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “Wachne jo-Israel ni, ‘Magi e chike mabiro mako ngʼato ka odonjo e richo ka ok ongʼeyo kendo otimo gima chik Jehova Nyasaye okwero:
"Speak to the children of Israel, saying, 'If anyone sins unintentionally, in any of the things which the LORD has commanded not to be done, and does any one of them:
3 “‘Ka jadolo mowal oketho mi omiyo joga obedo mogak, to ochune ni nyaka ochiw ni Jehova Nyasaye nyarwath maonge songa kendo otim-go misango mar golo richo, ne richo mosetimono.
if the anointed cohen sins so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he has sinned, a young bull without blemish to the LORD for a sin offering.
4 To nyaka ochiw rwadhno e dho Hemb Romo e nyim Jehova Nyasaye. Kendo oyie lwete e wiye mi oyangʼe e nyim Jehova Nyasaye.
He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before the LORD; and he shall lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the LORD.
5 Eka jadolo mowal nokaw remb rwadhno moko, mi nokele e Hemb Romo.
The anointed cohen shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
6 Kendo enolut lwete ei remono, mi okir moko nyadibiriyo e nyim pasia mar kama ler mar lemo mar Jehova Nyasaye.
The cohen shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary.
7 Bangʼ mano jadolono nomien remo moko e tunge kendo mar misango miwangʼoe ubani e nyim Jehova Nyasaye manie Hemb Romo. To remb rwadhno modongʼ nopuki e tiend kendo mitimoe misango miwangʼo pep manie dho Hemb Romo.
The cohen shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out all of rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.
8 To boche duto mogol kuom rwath mochiw kaka misango mar golo richo noket tenge gi boche moumo jamb-ich kod boche mamoko molwore,
He shall take all the fat of the bull of the sin offering off of it; the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails,
9 kaachiel gi nyiroke gi boche mogawogi manie bath oguro kod jwala mabor manie wi chuny kod nyiroke,
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away,
10 mago duto noket tenge mana kaka iketo boche mogol kuom rwedhi mitimogo misengini mag lalruok. Eka jadolo nowangʼ-gi pep ewi kendo mar misango miwangʼo pep.
as it is taken off of the bull of the sacrifice of peace offerings. The cohen shall burn them on the altar of burnt offering.
11 Pien nyarwadhno gi ringe duto, kaachiel gi wiye kod tiendene, jamb-iye kod wen,
The bull's skin, all its flesh, with its head, and with its legs, its entrails, and its dung,
12 ma tiende ni nyarwadhno duto, notingʼ kendo noter oko mar pacho kama ler ma en kama oket tenge ne puko buch kendo mar misango, kendo mondo owangʼe kanyo pep gi mach mar yien ewi pidh buruno.
even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. Where the ashes are poured out it shall be burned.
13 “‘Ka oganda mar jo-Israel duto otimo richo ka ok gingʼeyo maponi gitimo gimoro ma chik Jehova Nyasaye okwero, kata obedo ni gikia, to gin joricho.
"'If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the LORD has commanded not to be done, and are guilty;
14 Ka achien richono ofwenyore, to nyaka gichiw nyarwath mitimogo misango mar golo richo, kendo gikel nyarwath e nyim Hemb Romo.
when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting.
15 Jodong oganda mar Israel noket lwetgi ewi nyarwadhno e nyim Jehova Nyasaye kendo enoyangʼe mana kanyo.
The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD; and the bull shall be killed before the LORD.
16 Jadolo mowal to nokaw remo moko mag rwadhno kendo nokel ei Hemb Romo.
The anointed cohen shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting:
17 Nolut lith lwete ei remono, mi nokire nyadibiriyo e nyim pasia mar kama ler mar Jehova Nyasaye.
and the cohen shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.
18 Bangʼ mano to mondo omien remo moko e tunge kendo mar misango manie nyim Jehova Nyasaye ei Hemb Romo. To remo modongʼ nopuki e tiend kendo mar misango miwangʼo pep manie dho Hemb Romo.
He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the LORD, that is in the Tent of Meeting; and the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.
19 Nokaw boche duto mi nowangʼ-gi ewi kendo mar misango,
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
20 kendo nochiw rwadhno mana kaka nochiwo rwath mitimogo misango mar golo richo. Kamano e kaka jadolo nopwodhnigi kethogi mi nowenegi.
Thus shall he do with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this; and the cohen shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
21 “‘Eka enogol nyarwadhno oko mar kambi mi ochiwe kaka misango miwangʼo mana kaka mochiwo mokwongo-cha. Mano en misango mar golo richo ni oganda.
He shall carry forth the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
22 “‘Ka jatelo moro odonjo e richo ka ok ongʼeyo kendo otimo gima chik ma Jehova Nyasaye ma Nyasache okwero to obedo jaketho.
"'When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and is guilty;
23 To ka onyise kit richo ma osetimo, to nyaka okel nywok maonge songa mondo otimnego misango kuom ketho chik.
if his sin, in which he has sinned, is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without blemish.
24 Enoket lwete ewi chiayono, kendo enoyangʼe kama itimoe misango miwangʼo pep e nyim Jehova Nyasaye. En misango mar golo richo.
He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD. It is a sin offering.
25 Eka jadolo nokaw remo moko mar golo richo gi lith lwete mi nomiene e tunge kendo mar misango miwangʼo pep, eka bangʼe remo duto modongʼ to nopuk e tiend kendo mar misango.
The cohen shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering. He shall pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering.
26 Nowangʼ boche duto ewi kendo mar misango kaka nowangʼo mo mar misango mar lalruok. Kamano e kaka jadolo nopwodh ketho mar ngʼatno kendo nowene richone.
All its fat he shall burn on the altar, like the fat of the sacrifice of peace offerings; and the cohen shall make atonement for him concerning his sin, and he will be forgiven.
27 “‘Ka ngʼato moro ei oganda odonjo e richo ka ok ongʼeyo kendo otimo gima chik Jehova Nyasaye ok oyiego, to en jaketho.
"'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, and is guilty;
28 To ka onyise kit richo ma osetimo to nyaka okel diel maonge songa mondo otimnego misango kuom ketho chik.
if his sin, which he has sinned, is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without blemish, for his sin which he has sinned.
29 Enoket lwete ewi chiayono mitimogo misango mar golo richo, kendo enoyangʼe kama itimoe misango miwangʼo pep.
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
30 Eka jadolo nokaw remo moko gi lith lwete kendo nomiene tunge kendo mar misango miwangʼo pep, eka remo modongʼ to nopuki e tiend kendo mar misango.
The cohen shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
31 Nowangʼ boche duto ewi kendo mar misango mana kaka nowangʼo mo mar misango mar lalruok ma en tik madungʼ tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye. Kamano e kaka jadolo nopwodh ketho mar ngʼatno kendo nowene richone.
All its fat he shall take away, like the fat is taken away from off of the sacrifice of peace offerings; and the cohen shall burn it on the altar for a pleasant aroma to the LORD; and the cohen shall make atonement for him, and he will be forgiven.
32 “‘To ka ngʼato ochiwo rombo mondo otim-go misango mar golo richo, to nyaka obed mana rombo maonge songa.
"'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
33 Enoket lwete ewi chiayono, kendo enoyangʼe kaka misango mar golo richo kama itimoe misango miwangʼo pep.
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
34 Eka jadolo nokaw remo moko mar misango mar golo richo gi lith lwete kendo nomiene tunge kendo mar misango miwangʼo pep, eka remo duto modongʼ to nopukie tiend kendo mar misango miwangʼo.
The cohen shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
35 Nowangʼ boche duto kendo nowangʼ-gi ewi kendo mar misango mana kaka iwangʼo mo mar rombo mar lalruok, kendo jadolo nowangʼ bochego ewi misengini miwangʼo ni Jehova Nyasaye gi mach. Kamano e kaka jadolo nopwodh ketho mar ngʼatno kendo nowene richone.
All its fat he shall take away, like the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the cohen shall burn them on the altar, on the offerings of the LORD made by fire; and the cohen shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned, and he will be forgiven.

< Tim Jo-Lawi 4 >