< Tim Jo-Lawi 4 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 “Wachne jo-Israel ni, ‘Magi e chike mabiro mako ngʼato ka odonjo e richo ka ok ongʼeyo kendo otimo gima chik Jehova Nyasaye okwero:
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and shall do against any of them:
3 “‘Ka jadolo mowal oketho mi omiyo joga obedo mogak, to ochune ni nyaka ochiw ni Jehova Nyasaye nyarwath maonge songa kendo otim-go misango mar golo richo, ne richo mosetimono.
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
4 To nyaka ochiw rwadhno e dho Hemb Romo e nyim Jehova Nyasaye. Kendo oyie lwete e wiye mi oyangʼe e nyim Jehova Nyasaye.
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock’s head, and kill the bullock before the LORD.
5 Eka jadolo mowal nokaw remb rwadhno moko, mi nokele e Hemb Romo.
And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
6 Kendo enolut lwete ei remono, mi okir moko nyadibiriyo e nyim pasia mar kama ler mar lemo mar Jehova Nyasaye.
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.
7 Bangʼ mano jadolono nomien remo moko e tunge kendo mar misango miwangʼoe ubani e nyim Jehova Nyasaye manie Hemb Romo. To remb rwadhno modongʼ nopuki e tiend kendo mitimoe misango miwangʼo pep manie dho Hemb Romo.
And the priest shall put [some] of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which [is] in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which [is at] the door of the tabernacle of the congregation.
8 To boche duto mogol kuom rwath mochiw kaka misango mar golo richo noket tenge gi boche moumo jamb-ich kod boche mamoko molwore,
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
9 kaachiel gi nyiroke gi boche mogawogi manie bath oguro kod jwala mabor manie wi chuny kod nyiroke,
And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,
10 mago duto noket tenge mana kaka iketo boche mogol kuom rwedhi mitimogo misengini mag lalruok. Eka jadolo nowangʼ-gi pep ewi kendo mar misango miwangʼo pep.
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
11 Pien nyarwadhno gi ringe duto, kaachiel gi wiye kod tiendene, jamb-iye kod wen,
And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
12 ma tiende ni nyarwadhno duto, notingʼ kendo noter oko mar pacho kama ler ma en kama oket tenge ne puko buch kendo mar misango, kendo mondo owangʼe kanyo pep gi mach mar yien ewi pidh buruno.
Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
13 “‘Ka oganda mar jo-Israel duto otimo richo ka ok gingʼeyo maponi gitimo gimoro ma chik Jehova Nyasaye okwero, kata obedo ni gikia, to gin joricho.
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which should not be done, and are guilty;
14 Ka achien richono ofwenyore, to nyaka gichiw nyarwath mitimogo misango mar golo richo, kendo gikel nyarwath e nyim Hemb Romo.
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
15 Jodong oganda mar Israel noket lwetgi ewi nyarwadhno e nyim Jehova Nyasaye kendo enoyangʼe mana kanyo.
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
16 Jadolo mowal to nokaw remo moko mag rwadhno kendo nokel ei Hemb Romo.
And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation:
17 Nolut lith lwete ei remono, mi nokire nyadibiriyo e nyim pasia mar kama ler mar Jehova Nyasaye.
And the priest shall dip his finger [in some] of the blood, and sprinkle [it] seven times before the LORD, [even] before the vail.
18 Bangʼ mano to mondo omien remo moko e tunge kendo mar misango manie nyim Jehova Nyasaye ei Hemb Romo. To remo modongʼ nopuki e tiend kendo mar misango miwangʼo pep manie dho Hemb Romo.
And he shall put [some] of the blood upon the horns of the altar which [is] before the LORD, that [is] in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which [is at] the door of the tabernacle of the congregation.
19 Nokaw boche duto mi nowangʼ-gi ewi kendo mar misango,
And he shall take all his fat from him, and burn [it] upon the altar.
20 kendo nochiw rwadhno mana kaka nochiwo rwath mitimogo misango mar golo richo. Kamano e kaka jadolo nopwodhnigi kethogi mi nowenegi.
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
21 “‘Eka enogol nyarwadhno oko mar kambi mi ochiwe kaka misango miwangʼo mana kaka mochiwo mokwongo-cha. Mano en misango mar golo richo ni oganda.
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it [is] a sin offering for the congregation.
22 “‘Ka jatelo moro odonjo e richo ka ok ongʼeyo kendo otimo gima chik ma Jehova Nyasaye ma Nyasache okwero to obedo jaketho.
When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done, and is guilty;
23 To ka onyise kit richo ma osetimo, to nyaka okel nywok maonge songa mondo otimnego misango kuom ketho chik.
Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
24 Enoket lwete ewi chiayono, kendo enoyangʼe kama itimoe misango miwangʼo pep e nyim Jehova Nyasaye. En misango mar golo richo.
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it [is] a sin offering.
25 Eka jadolo nokaw remo moko mar golo richo gi lith lwete mi nomiene e tunge kendo mar misango miwangʼo pep, eka bangʼe remo duto modongʼ to nopuk e tiend kendo mar misango.
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
26 Nowangʼ boche duto ewi kendo mar misango kaka nowangʼo mo mar misango mar lalruok. Kamano e kaka jadolo nopwodh ketho mar ngʼatno kendo nowene richone.
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.
27 “‘Ka ngʼato moro ei oganda odonjo e richo ka ok ongʼeyo kendo otimo gima chik Jehova Nyasaye ok oyiego, to en jaketho.
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and be guilty;
28 To ka onyise kit richo ma osetimo to nyaka okel diel maonge songa mondo otimnego misango kuom ketho chik.
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
29 Enoket lwete ewi chiayono mitimogo misango mar golo richo, kendo enoyangʼe kama itimoe misango miwangʼo pep.
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
30 Eka jadolo nokaw remo moko gi lith lwete kendo nomiene tunge kendo mar misango miwangʼo pep, eka remo modongʼ to nopuki e tiend kendo mar misango.
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
31 Nowangʼ boche duto ewi kendo mar misango mana kaka nowangʼo mo mar misango mar lalruok ma en tik madungʼ tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye. Kamano e kaka jadolo nopwodh ketho mar ngʼatno kendo nowene richone.
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn [it] upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
32 “‘To ka ngʼato ochiwo rombo mondo otim-go misango mar golo richo, to nyaka obed mana rombo maonge songa.
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
33 Enoket lwete ewi chiayono, kendo enoyangʼe kaka misango mar golo richo kama itimoe misango miwangʼo pep.
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
34 Eka jadolo nokaw remo moko mar misango mar golo richo gi lith lwete kendo nomiene tunge kendo mar misango miwangʼo pep, eka remo duto modongʼ to nopukie tiend kendo mar misango miwangʼo.
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
35 Nowangʼ boche duto kendo nowangʼ-gi ewi kendo mar misango mana kaka iwangʼo mo mar rombo mar lalruok, kendo jadolo nowangʼ bochego ewi misengini miwangʼo ni Jehova Nyasaye gi mach. Kamano e kaka jadolo nopwodh ketho mar ngʼatno kendo nowene richone.
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.

< Tim Jo-Lawi 4 >