< Tim Jo-Lawi 3 >
1 To ka ngʼato ochiwo ne Jehova Nyasaye misango mar lalruok mogolo e kweth jambe bed ni en rwath kata roya to nyaka obed maonge songa.
E se a sua offerta fôr sacrificio pacifico: se a offerecer de gado macho ou femea, a offerecerá sem mancha diante do Senhor.
2 Ngʼatno nyaka ket lwete ewi misango mar dherno, kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Eka jodolo ma yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bathe kendo mar misango koni gi koni.
E porá a sua mão sobre a cabeça da sua offerta, e a degolará diante da porta da tenda da congregação: e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o sangue sobre o altar em roda
3 Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka otimne Jehova Nyasaye misango miwangʼo gi mach ma gin: boche moimo jamb-ich, gi kuonde machiegni kode,
Depois offerecerá do sacrificio pacifico a offerta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura.
4 gi nyiroke kaachiel gi boche mogawogi man but oguro, kod jwala mabor man ewi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
Então ambos os rins, e a gordura que está sobre elles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o figado com os rins, tirará.
5 Eka yawuot Harun nowangʼ-gi e kendo mar misango koketgi ewi misango miwangʼo pep man e yien moket e mach mondo obed misango miwangʼo madum tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye.
E os filhos de Aarão o queimarão sobre o altar, em cima do holocausto, que estará sobre a lenha que está no fogo: offerta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
6 Ka ngʼato ochiwo chiayo mondo otim-go misango mar lalruok ni Jehova Nyasaye, to nyaka ochiw chiayo madhako kata madichwo maonge songa.
E, se a sua offerta fôr de gado miudo por sacrificio pacifico ao Senhor, seja macho ou femea, sem mancha o offerecerá.
7 To ka ochiwo nyarombo, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
Se offerecer um cordeiro por sua offerta, offerecel-o-ha perante o Senhor;
8 Eka nyaka oket lwete ewi chiayono kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bethe kendo mar misango koni gi koni.
E porá a sua mão sobre a cabeça da sua offerta, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
9 Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka timne Jehova Nyasaye misango miwangʼo gi mach ma gin: bochene gi sembe duto mogol koa e lumbru gi bor moumo jamb-ich kaachiel gi boche man kuom jamb-ich,
Então do sacrificio pacifico offerecerá ao Senhor por offerta queimada a sua gordura, a cauda toda, a qual tirará do espinhaço, e a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
10 gi nyiroke ariyo kod bor man kuomgi man but oguche kod jwala mabor manie wi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
Como tambem tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre elles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o figado com os rins.
11 Jadolo nowangʼ gigi duto ewi kendo mar misango kaka chiemo, ma en chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye.
E o sacerdote o queimará sobre o altar: manjar é da offerta queimada ao Senhor.
12 Ka chiwo mare en diel, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
Mas, se a sua offerta fôr uma cabra, perante o Senhor a offerecerá,
13 Eka nyaka oket lwete ewi chiayono kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bethe kendo mar misango koni gi koni.
E porá a sua mão sobre a sua cabeça, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
14 Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka tim ne Jehova Nyasaye misango miwangʼo pep ma gin: boche moimo jamb-ich gi kuonde machiegni kode,
Depois offerecerá d'ella a sua offerta, por offerta queimada ao Senhor, a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura;
15 gi nyiroke kaachiel gi boche mogawogi man but oguro, kod jwala mabor man ewi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
Como tambem tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre elles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o figado com os rins.
16 Jadolo nowangʼ gigi duto ewi kendo mar misango kaka chiemo, ma en chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye kendo madum tik mangʼwe ngʼar. Boche duto gin mag Jehova Nyasaye.
E o sacerdote o queimará sobre o altar; manjar é da offerta queimada de cheiro suave. Toda a gordura será do Senhor.
17 Mano nobed chik mochwere ne tienge duto mabiro e kamoro amora manudagie; kendo kik ucham bor kata remo.
Estatuto perpetuo é nas vossas gerações, em todas as vossas habitações: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.