< Tim Jo-Lawi 3 >
1 To ka ngʼato ochiwo ne Jehova Nyasaye misango mar lalruok mogolo e kweth jambe bed ni en rwath kata roya to nyaka obed maonge songa.
And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.
2 Ngʼatno nyaka ket lwete ewi misango mar dherno, kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Eka jodolo ma yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bathe kendo mar misango koni gi koni.
And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting. And Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
3 Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka otimne Jehova Nyasaye misango miwangʼo gi mach ma gin: boche moimo jamb-ich, gi kuonde machiegni kode,
And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Jehovah, he shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards,
4 gi nyiroke kaachiel gi boche mogawogi man but oguro, kod jwala mabor man ewi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys.
5 Eka yawuot Harun nowangʼ-gi e kendo mar misango koketgi ewi misango miwangʼo pep man e yien moket e mach mondo obed misango miwangʼo madum tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye.
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
6 Ka ngʼato ochiwo chiayo mondo otim-go misango mar lalruok ni Jehova Nyasaye, to nyaka ochiw chiayo madhako kata madichwo maonge songa.
And if his oblation for a sacrifice of peace offerings to Jehovah be of the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
7 To ka ochiwo nyarombo, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
If he offers a lamb for his oblation, then he shall offer it before Jehovah.
8 Eka nyaka oket lwete ewi chiayono kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bethe kendo mar misango koni gi koni.
And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting. And Aaron's sons shall sprinkle the blood of it upon the altar round about.
9 Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka timne Jehova Nyasaye misango miwangʼo gi mach ma gin: bochene gi sembe duto mogol koa e lumbru gi bor moumo jamb-ich kaachiel gi boche man kuom jamb-ich,
And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Jehovah. The fat of it, the entire fat tail, he shall take away close by the backbone. And he shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards,
10 gi nyiroke ariyo kod bor man kuomgi man but oguche kod jwala mabor manie wi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys.
11 Jadolo nowangʼ gigi duto ewi kendo mar misango kaka chiemo, ma en chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye.
And the priest shall burn it upon the altar. It is the food of the offering made by fire to Jehovah.
12 Ka chiwo mare en diel, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah.
13 Eka nyaka oket lwete ewi chiayono kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bethe kendo mar misango koni gi koni.
And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting. And the sons of Aaron shall sprinkle the blood of it upon the altar round about.
14 Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka tim ne Jehova Nyasaye misango miwangʼo pep ma gin: boche moimo jamb-ich gi kuonde machiegni kode,
And he shall offer his oblation from it, even an offering made by fire to Jehovah. He shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards,
15 gi nyiroke kaachiel gi boche mogawogi man but oguro, kod jwala mabor man ewi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys.
16 Jadolo nowangʼ gigi duto ewi kendo mar misango kaka chiemo, ma en chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye kendo madum tik mangʼwe ngʼar. Boche duto gin mag Jehova Nyasaye.
And the priest shall burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet savor. All the fat is Jehovah's.
17 Mano nobed chik mochwere ne tienge duto mabiro e kamoro amora manudagie; kendo kik ucham bor kata remo.
It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.