< Tim Jo-Lawi 18 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi ni, ‘An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם׃
3 Kik utim timbe ma jo-Misri mane udak e diergi timo kendo kik timbe moko mag jo-Kanaan makoro aterou e diergi yudre kuomu. Bende kik uluw timbe ma gitimo.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו׃
4 Nyaka urit chikena kendo luwuru yorena, nikech an Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃
5 Rituru yorena kod chikena, nimar ngʼat moluwogi nobed mangima kuomgi. An e Jehova Nyasaye.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃
6 “‘Kik ngʼato terre gi dhako moluongo ni watne. An e Jehova Nyasaye.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃
7 “‘Kik ikuod wi wuonu kuom terruok gi chiege, nikech en minu.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃
8 “‘Kik iterri gi chi wuonu, nikech kitimo kamano to ikelone wuonu wichkuot.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃
9 “‘Kik iterri gi nyaminu mahie, kata nyameru maka wuonu machielo kata maka minu machielo, bedni onywole e dala kae, kata kamoro machielo.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃
10 “‘Kik iterri gi nyakwari maka wuodi kata maka nyari, nikech kitimo kamano to ikelo wichkuot ni in iwuon.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה׃
11 “‘Kik iterri gi nyaminu moa e ot machielo, nikech en nyaminu.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃
12 “‘Kik iterri gi nyamin wuonu nikech en wayu.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃
13 “‘Kik iterri gi nyamin mamau nikech en bende en mamau.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא׃
14 “‘Kik igomb terori gi chi owadgi wuonu nikech en minu, kendo mano kelo wichkuot ne wuonuno.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃
15 “‘Kik iterri gi chi wuodi nikech en maru, ok oyieni mondo itim kamano.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃
16 “‘Kik iterri gi chi owadu nikech mano nyalo kelo wichkuot ne owaduno.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃
17 “‘Kik iterri gi nyako kaachiel gi min-gi. Kik iterri gi nyakware ma ka wuode kata maka nyare, nikech gin wede dhakono. Mano en tim anjawo.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא׃
18 “‘Kik ikend nyamin chiegi mondo obed nyieke ma iriwri kode ka nyamin pod ngima.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃
19 “‘Kik iterri gi dhako manie kindene mar neno malo.
ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃
20 “‘Kik iterri gi chi ngʼama udakgo mokiewo, dipo ka omiyo ibedo mogak.
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃
21 “‘Kik ichiw nyathini moro amora ni nyasaye manono miluongo ni Molek, nimar ok onego iketh nying Nyasaye. An e Jehova Nyasaye.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃
22 “‘Kik iterri gi dichwo wadu nikech mano en tim makwero.
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃
23 “‘Kik iterri gi chiayo nikech mano miyo ibedo mogak. Dhako bende kik yie mondo chiayo oterre kode, nikech mano en gima kwero.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃
24 “‘Kik udwanyru kutimo timbe ma kamago nikech timbego ema ogendini mabiro riembo e nyimu ne timo.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃
25 Kata mana piny bende nobedo mogak, omiyo ne akumogi nikech richo mag-gi, kendo piny nongʼogo joma nodakie iye.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה׃
26 To nyaka urit yorena kod chikena. Onge ngʼato kuomu manotim timbe makwerogo kata obed ja-Israel kata jadak e dieru,
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃
27 nikech magi e timbe ma joma nodak e pinyni kapok ubiro notimo kendo negiketho pinyni.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃
28 To ka udwanyo pinyno, to ngʼeuru ni onyalo ngʼogou oko mar oganda mane okwongonu dake kane gidwanye.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃
29 “‘Jogo duto matim makwerogo noyud e ngimagi, ginto nyaka golgi oko ei ogandagi.
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃
30 Emomiyo luwuru chikena kendo ritreuru ma kik uluw timbe makwero mane joma odak e pinyni otimo kapok ubiro, mondo kik ubed mogak. An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.’”
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃

< Tim Jo-Lawi 18 >