< Tim Jo-Lawi 18 >
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya:
Yahweh also said to Moses/me,
2 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi ni, ‘An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 Kik utim timbe ma jo-Misri mane udak e diergi timo kendo kik timbe moko mag jo-Kanaan makoro aterou e diergi yudre kuomu. Bende kik uluw timbe ma gitimo.
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 Nyaka urit chikena kendo luwuru yorena, nikech an Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 Rituru yorena kod chikena, nimar ngʼat moluwogi nobed mangima kuomgi. An e Jehova Nyasaye.
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 “‘Kik ngʼato terre gi dhako moluongo ni watne. An e Jehova Nyasaye.
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 “‘Kik ikuod wi wuonu kuom terruok gi chiege, nikech en minu.
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 “‘Kik iterri gi chi wuonu, nikech kitimo kamano to ikelone wuonu wichkuot.
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 “‘Kik iterri gi nyaminu mahie, kata nyameru maka wuonu machielo kata maka minu machielo, bedni onywole e dala kae, kata kamoro machielo.
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 “‘Kik iterri gi nyakwari maka wuodi kata maka nyari, nikech kitimo kamano to ikelo wichkuot ni in iwuon.
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 “‘Kik iterri gi nyaminu moa e ot machielo, nikech en nyaminu.
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 “‘Kik iterri gi nyamin wuonu nikech en wayu.
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 “‘Kik iterri gi nyamin mamau nikech en bende en mamau.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 “‘Kik igomb terori gi chi owadgi wuonu nikech en minu, kendo mano kelo wichkuot ne wuonuno.
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 “‘Kik iterri gi chi wuodi nikech en maru, ok oyieni mondo itim kamano.
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 “‘Kik iterri gi chi owadu nikech mano nyalo kelo wichkuot ne owaduno.
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 “‘Kik iterri gi nyako kaachiel gi min-gi. Kik iterri gi nyakware ma ka wuode kata maka nyare, nikech gin wede dhakono. Mano en tim anjawo.
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 “‘Kik ikend nyamin chiegi mondo obed nyieke ma iriwri kode ka nyamin pod ngima.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 “‘Kik iterri gi dhako manie kindene mar neno malo.
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 “‘Kik iterri gi chi ngʼama udakgo mokiewo, dipo ka omiyo ibedo mogak.
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 “‘Kik ichiw nyathini moro amora ni nyasaye manono miluongo ni Molek, nimar ok onego iketh nying Nyasaye. An e Jehova Nyasaye.
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 “‘Kik iterri gi dichwo wadu nikech mano en tim makwero.
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 “‘Kik iterri gi chiayo nikech mano miyo ibedo mogak. Dhako bende kik yie mondo chiayo oterre kode, nikech mano en gima kwero.
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 “‘Kik udwanyru kutimo timbe ma kamago nikech timbego ema ogendini mabiro riembo e nyimu ne timo.
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 Kata mana piny bende nobedo mogak, omiyo ne akumogi nikech richo mag-gi, kendo piny nongʼogo joma nodakie iye.
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 To nyaka urit yorena kod chikena. Onge ngʼato kuomu manotim timbe makwerogo kata obed ja-Israel kata jadak e dieru,
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 nikech magi e timbe ma joma nodak e pinyni kapok ubiro notimo kendo negiketho pinyni.
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 To ka udwanyo pinyno, to ngʼeuru ni onyalo ngʼogou oko mar oganda mane okwongonu dake kane gidwanye.
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 “‘Jogo duto matim makwerogo noyud e ngimagi, ginto nyaka golgi oko ei ogandagi.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 Emomiyo luwuru chikena kendo ritreuru ma kik uluw timbe makwero mane joma odak e pinyni otimo kapok ubiro, mondo kik ubed mogak. An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.’”
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”