< Tim Jo-Lawi 18 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya:
And the Lord said to Moses,
2 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi ni, ‘An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
Say to the children of Israel, I am the Lord your God.
3 Kik utim timbe ma jo-Misri mane udak e diergi timo kendo kik timbe moko mag jo-Kanaan makoro aterou e diergi yudre kuomu. Bende kik uluw timbe ma gitimo.
You may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules.
4 Nyaka urit chikena kendo luwuru yorena, nikech an Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
But you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God.
5 Rituru yorena kod chikena, nimar ngʼat moluwogi nobed mangima kuomgi. An e Jehova Nyasaye.
So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
6 “‘Kik ngʼato terre gi dhako moluongo ni watne. An e Jehova Nyasaye.
You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
7 “‘Kik ikuod wi wuonu kuom terruok gi chiege, nikech en minu.
You may not have sex relations with your father or your mother: she is your mother, you may not take her.
8 “‘Kik iterri gi chi wuonu, nikech kitimo kamano to ikelone wuonu wichkuot.
And you may not have sex relations with your father's wife: she is your father's.
9 “‘Kik iterri gi nyaminu mahie, kata nyameru maka wuonu machielo kata maka minu machielo, bedni onywole e dala kae, kata kamoro machielo.
You may not take your sister, the daughter of your father or of your mother, wherever her birth took place, among you or in another country.
10 “‘Kik iterri gi nyakwari maka wuodi kata maka nyari, nikech kitimo kamano to ikelo wichkuot ni in iwuon.
You may not have sex relations with your son's daughter or your daughter's daughter, for they are part of yourself;
11 “‘Kik iterri gi nyaminu moa e ot machielo, nikech en nyaminu.
Or your father's wife's daughter, the child of your father, for she is your sister.
12 “‘Kik iterri gi nyamin wuonu nikech en wayu.
You may not have sex connection with your father's sister, for she is your father's near relation.
13 “‘Kik iterri gi nyamin mamau nikech en bende en mamau.
You may not have sex connection with your mother's sister, for she is your mother's near relation.
14 “‘Kik igomb terori gi chi owadgi wuonu nikech en minu, kendo mano kelo wichkuot ne wuonuno.
You may not have sex relations with the wife of your father's brother, for she is of your family;
15 “‘Kik iterri gi chi wuodi nikech en maru, ok oyieni mondo itim kamano.
Or with your daughter-in-law, for she is your son's wife, and you may not take her.
16 “‘Kik iterri gi chi owadu nikech mano nyalo kelo wichkuot ne owaduno.
You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
17 “‘Kik iterri gi nyako kaachiel gi min-gi. Kik iterri gi nyakware ma ka wuode kata maka nyare, nikech gin wede dhakono. Mano en tim anjawo.
You may not take as wife a woman and her daughter, or her son's daughter or her daughter's daughter, for they are of one family: it is an act of shame.
18 “‘Kik ikend nyamin chiegi mondo obed nyieke ma iriwri kode ka nyamin pod ngima.
And you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time.
19 “‘Kik iterri gi dhako manie kindene mar neno malo.
And you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.
20 “‘Kik iterri gi chi ngʼama udakgo mokiewo, dipo ka omiyo ibedo mogak.
And you may not have sex relations with your neighbour's wife, making yourself unclean with her.
21 “‘Kik ichiw nyathini moro amora ni nyasaye manono miluongo ni Molek, nimar ok onego iketh nying Nyasaye. An e Jehova Nyasaye.
And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
22 “‘Kik iterri gi dichwo wadu nikech mano en tim makwero.
You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
23 “‘Kik iterri gi chiayo nikech mano miyo ibedo mogak. Dhako bende kik yie mondo chiayo oterre kode, nikech mano en gima kwero.
And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.
24 “‘Kik udwanyru kutimo timbe ma kamago nikech timbego ema ogendini mabiro riembo e nyimu ne timo.
Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:
25 Kata mana piny bende nobedo mogak, omiyo ne akumogi nikech richo mag-gi, kendo piny nongʼogo joma nodakie iye.
And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it.
26 To nyaka urit yorena kod chikena. Onge ngʼato kuomu manotim timbe makwerogo kata obed ja-Israel kata jadak e dieru,
So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you:
27 nikech magi e timbe ma joma nodak e pinyni kapok ubiro notimo kendo negiketho pinyni.
(For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them; )
28 To ka udwanyo pinyno, to ngʼeuru ni onyalo ngʼogou oko mar oganda mane okwongonu dake kane gidwanye.
So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
29 “‘Jogo duto matim makwerogo noyud e ngimagi, ginto nyaka golgi oko ei ogandagi.
For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people.
30 Emomiyo luwuru chikena kendo ritreuru ma kik uluw timbe makwero mane joma odak e pinyni otimo kapok ubiro, mondo kik ubed mogak. An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.’”
So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God.

< Tim Jo-Lawi 18 >