< Tim Jo-Lawi 12 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa kowacho niya,
Habló Yahvé a Moisés y dijo:
2 Wachne nyithind Israel kama: Ka dhako omako ich ma onywolo nyathi ma wuowi, to enobed mogak bangʼ ndalo abiriyo, machalre kaka obedo mogak e ndalone mar neno malo.
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando una mujer dé a luz y tenga un hijo varón, quedará impura siete días; quedará impura conforme a los días de la impureza de su menstruación.
3 Chiengʼ mar aboro, nyathino nyaka ter nyangu.
Al octavo día será circuncidado el niño en la carne de su prepucio;
4 Bangʼ mae to dhakono nyaka rit kuom ndalo piero adek gadek, mondo pwodhe kuom rembe. E kindeno ok oyiene mulo gimoro amora mowal ni Jehova Nyasaye, kata donjo e kama ler mar lemo, nyaka ndalone mag pwodhruok rum.
ella, empero, permanecerá todavía treinta y tres días en la sangre de su purificación. No tocará ninguna cosa santa ni irá al Santuario hasta cumplirse los días de su purificación.
5 To ka onywolo nyathi ma nyako, to nobed mogak kuom ndalo apar gangʼwen, mana kaka obedo mogak e ndalone mar neno malo. Bangʼ mano to nyaka orit kuom ndalo piero auchiel gauchiel mondo opwodhe kuom rembe.
Mas si da a luz una hija, quedará inmunda dos semanas, como en su menstruación, y permanecerá sesenta y seis días más en la sangre de su purificación.
6 “‘E ndalo ma pwodhruokne kuom nyathi ma wuowi kata ma nyako oserumo, to enokel nyaim ma hike achiel mitimogo misango miwangʼo pep Jehova Nyasaye, kaachiel kata nyathi akuru gi akuch odugla, mondo otimgo misango mar golo richo, kendo enochiwe ni jadolo e dho Hemb Romo.
Al cumplirse los días de su purificación, por hijo o por hija, presentará al sacerdote, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, un cordero primal para holocausto, y un palomino o una tórtola para sacrificio por el pecado.
7 Eka jadolo nochiwe ni Jehova Nyasaye mondo opwodhgo dhakono, kendo dhakono nodok maler kuom rembe mosechwer. “‘Magi e chike momako dhako monywolo nyathi ma wuowi kata ma nyako.
El (sacerdote) los ofrecerá ante Yahvé, haciendo expiación por ella, y quedará purificada del flujo de su sangre. Esta es la ley referente a la mujer que da a luz hijo o hija.
8 Ka en dhako modhier ma ok nyal yudo nyaim, to oyiene mondo okel akuch odugla ariyo kata nyithi akuru ariyo. Achiel kuomgi notim godo misango miwangʼo pep, to machielo notimgo misango mar golo richo. Jadolo notim misenginigo, ka opwodhogo dhakono, kendo dhakono nobed maler.’”
Mas si ella no tiene lo suficiente como para presentar un cordero, tome dos tórtolas o dos palominos, uno para holocausto y otro para sacrificio por el pecado; y el sacerdote hará expiación por ella, y quedará pura.”

< Tim Jo-Lawi 12 >