< Tim Jo-Lawi 12 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa kowacho niya,
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 Wachne nyithind Israel kama: Ka dhako omako ich ma onywolo nyathi ma wuowi, to enobed mogak bangʼ ndalo abiriyo, machalre kaka obedo mogak e ndalone mar neno malo.
"Puhu israelilaisille ja sano: Kun vaimo tulee hedelmälliseksi ja synnyttää poikalapsen, olkoon hän saastainen seitsemän päivää; yhtä monta päivää kuin hänen kuukautisensa kestävät, hän olkoon saastainen.
3 Chiengʼ mar aboro, nyathino nyaka ter nyangu.
Ja kahdeksantena päivänä ympärileikattakoon pojan esinahan liha.
4 Bangʼ mae to dhakono nyaka rit kuom ndalo piero adek gadek, mondo pwodhe kuom rembe. E kindeno ok oyiene mulo gimoro amora mowal ni Jehova Nyasaye, kata donjo e kama ler mar lemo, nyaka ndalone mag pwodhruok rum.
Mutta vaimo pysyköön kotona kolmekymmentä kolme päivää puhdistavan verenvuotonsa aikana; älköön hän koskeko mihinkään, mikä on pyhää, älköönkä tulko pyhäkköön, ennenkuin hänen puhdistuspäivänsä ovat kuluneet umpeen.
5 To ka onywolo nyathi ma nyako, to nobed mogak kuom ndalo apar gangʼwen, mana kaka obedo mogak e ndalone mar neno malo. Bangʼ mano to nyaka orit kuom ndalo piero auchiel gauchiel mondo opwodhe kuom rembe.
Mutta jos hän synnyttää tyttölapsen, olkoon hän saastainen kaksi viikkoa, samoinkuin kuukautisissaan, ja pysyköön kotona kuusikymmentä kuusi päivää puhdistavan verenvuotonsa aikana.
6 “‘E ndalo ma pwodhruokne kuom nyathi ma wuowi kata ma nyako oserumo, to enokel nyaim ma hike achiel mitimogo misango miwangʼo pep Jehova Nyasaye, kaachiel kata nyathi akuru gi akuch odugla, mondo otimgo misango mar golo richo, kendo enochiwe ni jadolo e dho Hemb Romo.
Mutta kun hänen puhdistuspäivänsä pojan tai tyttären jälkeen ovat kuluneet umpeen, vieköön hän vuoden vanhan karitsan polttouhriksi ja kyyhkysenpojan tai metsäkyyhkysen syntiuhriksi ilmestysmajan oven eteen papille.
7 Eka jadolo nochiwe ni Jehova Nyasaye mondo opwodhgo dhakono, kendo dhakono nodok maler kuom rembe mosechwer. “‘Magi e chike momako dhako monywolo nyathi ma wuowi kata ma nyako.
Ja tämä tuokoon ne Herran eteen ja toimittakoon hänelle sovituksen, niin hän on puhdas verenvuodostansa. Tämä on laki lapsensynnyttäjästä, olipa hän synnyttänyt poika-tai tyttölapsen.
8 Ka en dhako modhier ma ok nyal yudo nyaim, to oyiene mondo okel akuch odugla ariyo kata nyithi akuru ariyo. Achiel kuomgi notim godo misango miwangʼo pep, to machielo notimgo misango mar golo richo. Jadolo notim misenginigo, ka opwodhogo dhakono, kendo dhakono nobed maler.’”
Mutta jos hän ei saa hankituksi lammasta, ottakoon kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen polttouhriksi ja toisen syntiuhriksi; ja pappi toimittakoon hänelle sovituksen, niin hän on puhdas."

< Tim Jo-Lawi 12 >