< Tim Jo-Lawi 1 >

1 Eka Jehova Nyasaye noluongo Musa mowuoyo kode gie Hemb Romo. Nowachone niya,
The LORD called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,
2 Wachne nyithind Israel kiwacho kama: Ka ngʼato kuomu kelo chiwo ne Jehova Nyasaye, to onego okel chiwo mag chiayo kaka dhok kata rombe.
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When anyone of you offers an offering to the LORD, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.
3 Ka chiwo en misango miwangʼo pep mar dhiangʼ, to nyaka obed mana mano madichwo maonge songa. Nyaka to ochiwe e dho Hemb Romo mondo omi Jehova Nyasaye oyie kode.
"'If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before the LORD.
4 Nyaka oket lwete ewi misango miwangʼo pep, mi Jehova Nyasaye noyie gi misangono mondo obed gima opwodhgo richone.
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
5 Kendo enoyangʼ nyarwath e nyim Jehova Nyasaye, eka yawuot Harun ma bende gin jodolo nokel remo, kendo ginikir remo molworo kendo mar misango kendo mochomore gi dho Hemb Romo.
And he shall kill the bull before the LORD. Aaron's sons, the cohanim, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
6 Eka noyangʼ rwadhno kaka misango miwangʼo pep kendo enopoge matindo tindo.
And he shall skin the burnt offering, and cut it into pieces.
7 Eka yawuot Harun jadolo nomok mach e kendo mar misango, kendo ginichan yien ewi mach.
The sons of Aaron the cohen shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
8 Bangʼe yawuot Harun ma jodolo nochan lemo duto kaka wich gi boche ewi yien manie mach mar kendo mar misango.
and Aaron's sons, the cohanim, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
9 Enoluoki jamb-ich gi tiendene gi pi, kendo jadolo nowangʼ-gi duto ewi kendo mar misango. En misango miwangʼo pep, madungʼ tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye.
but its entrails and its legs he shall wash with water. The cohen shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
10 To ka chiwono en misango miwangʼo pep nowuogi kuom jamni kata kuom rombe kata diek, to nyaka ochiw mano madichwo maonge songa.
"'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
11 Kendo mondo onege e bath kendo mar misango yo nyandwat nyim Jehova Nyasaye, eka jodolo magin yawuot Harun nokir rembgi ewi kendo mar misango bathe koni gi koni.
He shall kill it on the north side of the altar before the LORD. Aaron's sons, the cohanim, shall sprinkle its blood around on the altar.
12 Kendo nongʼade matindo tindo, eka jadolo nochan-gi ewi yien manie wi kendo mar misango wich kod boche.
He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The cohen shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
13 To noluok jamb-ich gi tiendene kod pi, eka jadolo nokelgi duto mi nowangʼ-gi ewi kendo mar misango. En misango miwangʼo pep, madungʼ tik mangʼwe ngʼar e nyim Jehova Nyasaye.
but the entrails and the legs he shall wash with water. The cohen shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
14 To ka misango miwangʼo pep michiwone Jehova Nyasaye gin mana winy, to koro nyaka okel mana akuch odugla kata nyathi akuru.
"'If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
15 Jadolo nokele e kendo mar misango, kendo nochod wiye, eka owangʼe ewi kendo mar misango, kendo rembe nobii michwer e bath kendo mar misango.
The cohen shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
16 Enogol oswakone gi gik moko manie i oswakone mowitgi oko e bath kendo mar misango, yo wuok chiengʼ kama otimo buru.
and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
17 Eka enobare gi e bwombe, to ok nopoge chuth, kendo bangʼe jadolo nowangʼe ewi kendo mar misango, kokete ewi yien manie mach. Ma en misango miwangʼo pep, ma en misango miwangʼo gi mach, madungʼ tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye.
He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The cohen shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.

< Tim Jo-Lawi 1 >