< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Ywagruok 5 >