< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.

< Ywagruok 5 >