< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.

< Ywagruok 5 >