< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Opomeni se, Gospode, što nas zadesi; pogledaj i vidi sramotu našu.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Našljedstvo naše privali se tuðincima, domovi naši inostrancima.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Postasmo sirote, bez oca, matere naše kao udovice.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Svoju vodu pijemo za novce, svoja drva kupujemo.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Na vratu nam je jaram, i gone nas; umoreni nemamo odmora.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Pružamo ruku k Misircima i Asircima, da se nasitimo hljeba.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Oci naši zgriješiše, i nema ih, a mi nosimo bezakonja njihova.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Robovi nam gospodare, nema nikoga da izbavi iz ruku njihovijeh.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Sa strahom za život svoj od maèa u pustinji donosimo sebi hljeb.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Koža nam pocrnje kao peæ od ljute gladi.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Sramote žene na Sionu i djevojke po gradovima Judinijem.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Knezove vješaju svojim rukama, ne poštuju lica staraèkoga.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Mladiæe uzimaju pod žrvnje, i djeca padaju pod drvima.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Staraca nema više na vratima, ni mladiæa na pjevanju.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Nesta radosti srcu našemu, igra naša pretvori se u žalost.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Pade vijenac s glave naše; teško nama, što zgriješismo!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Stoga je srce naše žalosno, stoga oèi naše potamnješe,
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Sa gore Siona, što opustje, i lisice idu po njoj.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Ti, Gospode, ostaješ dovijeka, prijesto tvoj od koljena do koljena.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Zašto hoæeš da nas zaboraviš dovijeka, da nas ostaviš zadugo?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Obrati nas, Gospode, k sebi, i obratiæemo se; ponovi dane naše kako bijahu prije.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Jer eda li æeš nas sasvijem odbaciti i gnjeviti se na nas veoma?

< Ywagruok 5 >