< Ywagruok 5 >
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.