< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Ywagruok 5 >