< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Piemini, Kungs, kas mums noticis, skaties un uzlūko mūsu kaunu.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Mūsu mantas tiesa svešiniekiem kļuvusi, mūsu nami ārzemniekiem.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Mēs esam bāriņi bez tēva, mūsu mātes ir kā atraitnes.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Savu ūdeni mēs dzeram par naudu, savu malku pērkam par maksu.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Mēs topam vajāti pār kaklu pār galvu, mēs esam noguruši, dusas mums nav.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Mēs esam devušies rokā ēģiptiešiem un Asiriešiem, lai dabūtu maizes paēst.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Mūsu tēvi apgrēkojušies, un to vairs nav, bet mēs nesam viņu noziegumus.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Kalpi valda pār mums, un neviena nav, kas mūs izglābj no viņu rokām.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Mums sava maize jāatved ar nāves bailēm, tuksneša zobena priekšā.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Mūsu āda ir nomelnējusi kā ceplī no tāda briesmīga bada.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Sievas Ciānā apsmietas, jaunavas Jūda pilsētās.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Lielkungi caur viņu roku ir pakārti, un vecaju vaigs nav turēts godā.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Jaunekļus dzen pie malšanas, un puiši klūp malku nesdami.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Vecaji atstājās no vārtiem un jaunekļi no savām dziesmām.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Mūsu sirds līksmība ir pagalam, mūsu diešana palikusi par vaimanām.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Mūsu galvas kronis nokritis, - ak vai mums, ka esam grēkojuši!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Tādēļ mūsu sirds gurdena, tādēļ mūsu acis palikušas tumšas;
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Ciānas kalna dēļ, kas izpostīts, ka lapsas pār to tekā.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Tu, Kungs, paliec mūžīgi, Tavs godības krēsls līdz radu radiem.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Kādēļ Tu mūs mūžam gribi aizmirst, kāpēc Tu mūs tik ilgi gribi atstāt?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Kungs, atgriezi mūs pie Tevis, tad atgriezīsimies, atjauno mūsu dienas, tā kā vecos laikos.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Jeb vai Tu mūs pavisam esi atmetis un tik ļoti par mums apskaities?

< Ywagruok 5 >