< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
われわれは荒野のつるぎのゆえに、おのが命をかけて食物を獲る。
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
このために、われわれの心は衰え、これらの事のために、われわれの目はくらくなった。
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
シオンの山は荒れはて、山犬がその上を歩いているからである。
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、われわれを久しく捨ておかれるのですか。
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、はなはだしく怒っていられるのですか。

< Ywagruok 5 >