< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
A vének eltüntek a kapuból, megszüntek az ifjak énekelni.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? miért hagysz el minket hosszú időre?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!

< Ywagruok 5 >