< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Rememoru, ho Eternulo, kio fariĝis al ni; Rigardu kaj vidu nian malhonoron!
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Nia heredaĵo transiris al fremduloj, Niaj domoj al aligentuloj.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Ni fariĝis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Oni pelas nin je nia kolo; Ni laciĝis, sed oni ne permesas al ni ripozi.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satiĝi per pano.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Kun danĝero por nia vivo ni akiras nian panon, Pro la glavo en la dezerto.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Nia haŭto varmegiĝis kiel forno, Por la kruela malsato.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
La virinojn en Cion ili senhonorigis, La virgulinojn en la urboj de Judujo.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
La junuloj devas porti muelŝtonojn; La knaboj falas sub la lignoŝarĝoj.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
La maljunuloj jam ne sidas ĉe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Malaperis la gajeco de nia koro; Niaj dancrondoj aliformiĝis en funebron.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Defalis la krono de nia kapo; Ho ve al ni, ke ni pekis!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Pro tio senfortiĝis nia koro, Pro tio senlumiĝis niaj okuloj:
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Pro la monto Cion, ke ĝi fariĝis dezerta, Ke vulpoj vagas sur ĝi.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Sed Vi, ho Eternulo, kiu restas eterne Kaj kies trono staras de generacio al generacio,
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Kial Vi forgesis nin kvazaŭ por eterne, Forlasis nin por longa tempo?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antaŭa.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Ĉar ĉu Vi nin tute forpuŝis? Vi tre forte ekkoleris kontraŭ ni.

< Ywagruok 5 >