< Ywagruok 5 >
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.