< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
We drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.

< Ywagruok 5 >