< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!

< Ywagruok 5 >