< Ywagruok 5 >
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.