< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?

< Ywagruok 5 >