< Ywagruok 5 >
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.