< Ywagruok 5 >
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.