< Ywagruok 5 >
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?