< Ywagruok 5 >
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?