< Ywagruok 3 >
1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!