< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< Ywagruok 3 >