< Ywagruok 3 >
1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.