< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Ywagruok 3 >