< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< Ywagruok 3 >