< Ywagruok 3 >
1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.