< Ywagruok 3 >
1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.