< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Ywagruok 3 >