< Ywagruok 3 >
1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.