< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서!
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다

< Ywagruok 3 >