< Ywagruok 3 >
1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
人わかき時に軛を負は善し
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん