< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Ywagruok 3 >