< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Ywagruok 3 >