< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensenkinderen niet van harte.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.

< Ywagruok 3 >