< Joshua 21 >

1 Bangʼe jotelo mag anywola mag dhout jo-Lawi nobiro ir Eliazar jadolo, Joshua wuod Nun, kod jotelo mag dhout anywola mamoko mag Israel,
ויגשו ראשי אבות הלוים אל אלעזר הכהן ואל יהושע בן נון ואל ראשי אבות המטות לבני ישראל
2 kama iluongo ni Shilo ei Kanaan mi giwachonegi niya, “Jehova Nyasaye nochiko kokalo kuom Musa ni mondo imiwa dalano mondo wadagie, kod kuonde ma jambwa nyalo kwayoe.”
וידברו אליהם בשלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד משה לתת לנו ערים לשבת ומגרשיהן לבהמתנו
3 Omiyo kaka Jehova Nyasaye nosechiko, jo-Israel nomiyo jo-Lawi mier matindogi kod kuonde kwath koa kuom pokgi giwegi.
ויתנו בני ישראל ללוים מנחלתם אל פי יהוה את הערים האלה ואת מגרשיהן
4 Pok mokwongo nodhine jo-Kohath kaluwore gi anywola margi. Jo-Lawi mane nyikwa Harun jadolo nopog mier matindo apar gadek koa e dhout Juda, Simeon kod Benjamin.
ויצא הגורל למשפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מן הלוים ממטה יהודה וממטה השמעני וממטה בנימן בגורל--ערים שלש עשרה
5 Nyikwa Kohath mane odongʼ nopog mier matindo apar koa e anywola mar dhout Efraim, Dan kod nus mar dhood Manase.
ולבני קהת הנותרים ממשפחת מטה אפרים וממטה דן ומחצי מטה מנשה בגורל--ערים עשר
6 Nyikwa Gershon nopog mier matindo apar gadek koa e anywola mar dhood Isakar, Asher, Naftali, to gi nus mar dhood Manase man Bashan.
ולבני גרשון ממשפחות מטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשה בבשן בגורל--ערים שלש עשרה
7 Nyikwa Merari kaluwore gi anywola margi, noyudo mier matindo apar gariyo koa e dhood Reuben, Gad kod Zebulun.
לבני מררי למשפחתם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן--ערים שתים עשרה
8 Omiyo jo-Israel nopogo jo-Lawi mier matindogi kod kuonde kwath, mana kaka Jehova Nyasaye nochiko kokalo kuom Musa.
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל
9 Koa e dhout Juda kod Simeon negipogo mier matindogi gi nying-gi kama:
ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון--את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם
10 mier matindogi ne gin mek nyikwa Harun mane oa kuom jo-Kohath e anywola mar jo-Lawi, nikech pok mokwongo nomigi.
ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה
11 Ne gimiyogi Kiriath Arba (tiende ni, Hebron), gi kuonde kwath, mantiere e piny manie got mar Juda. Arba ne en kwar jo-Anak.
ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון--בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה
12 To puothe kod gwenge molworo dala maduongʼ ne gisemiyo Kaleb wuod Jefune kaka pok mare.
ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו
13 Omiyo nyikwa Harun jadolo negimiyo Hebron (ma en dala maduongʼ mar tony mar ngʼama oneko), Libna,
ולבני אהרן הכהן נתנו את עיר מקלט הרצח--את חברון ואת מגרשה ואת לבנה ואת מגרשה
14 Jatir, Eshtemoa,
ואת יתר ואת מגרשה ואת אשתמע ואת מגרשה
15 Holon, Debir,
ואת חלן ואת מגרשה ואת דבר ואת מגרשה
16 Ain, Juta kod Beth Shemesh, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo ochiko koa e dhoudi ariyogi.
ואת עין ואת מגרשה ואת יטה ואת מגרשה את בית שמש ואת מגרשה ערים תשע--מאת שני השבטים האלה
17 To koa e dhood Benjamin ne gimiyogi Gibeon, Geba,
וממטה בנימין את גבעון ואת מגרשה את גבע ואת מגרשה
18 Anathoth kod Almon, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
את ענתות ואת מגרשה ואת עלמון ואת מגרשה ערים ארבע
19 Mier matindo duto mane omi jodolo ma nyikwa Harun, ne gin apar gadek, kaachiel gi legegi mag kwath.
כל ערי בני אהרן הכהנים--שלש עשרה ערים ומגרשיהן
20 Anywola mar jo-Kohath mar dhood Lawi mane odongʼ nopog mier matindo koa e dhood Efraim.
ולמשפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים
21 E yo kama otingʼore mar Efraim nomi Shekem (ma en dala maduongʼ mar tony ne ngʼatno miparo kuome ni oneko) kod Gezer,
ויתנו להם את עיר מקלט הרצח את שכם ואת מגרשה--בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשה
22 Kibzaim kod Beth Horon, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
ואת קבצים ואת מגרשה ואת בית חורן ואת מגרשה ערים ארבע
23 Bende koa e dhood Dan nomigi Elteke, Gibethon,
וממטה דן--את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה
24 gi Aijalon kod Gath Rimon, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
את אילון ואת מגרשה את גת רמון ואת מגרשה ערים ארבע
25 Koa e nus mar dhood Manase nomigi Tanak kod Gath Rimon, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo ariyo.
וממחצית מטה מנשה--את תענך ואת מגרשה ואת גת רמון ואת מגרשה ערים שתים
26 Mier matindogi apar kod legegi mag kwath nomi anywola jo-Kohath mane odongʼ.
כל ערים עשר ומגרשיהן למשפחות בני קהת הנותרים
27 Mier mane omi jo-Gershon maa e dhood Lawi ne gin: Koa e nus mar dhood Manase, nomigi, Golan mantiere Bashan (ma en dala maduongʼ mar pondo ne ngʼatno miparo kuome ni oneko), kod Be Eshtara, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo ariyo.
ולבני גרשון ממשפחת הלוים--מחצי מטה מנשה את עיר מקלט הרצח את גלון (גולן) בבשן ואת מגרשה ואת בעשתרה ואת מגרשה ערים שתים
28 Koa e dhood Isakar, nomigi, Kishion, Daberath,
וממטה יששכר את קשיון ואת מגרשה את דברת ואת מגרשה
29 Jarmuth kod En Ganim, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
את ירמות ואת מגרשה את עין גנים ואת מגרשה ערים ארבע
30 Koa e dhood Asher nomigi, Mishal, Abdon,
וממטה אשר את משאל ואת מגרשה את עבדון ואת מגרשה
31 Helkath kod Rehob, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
את חלקת ואת מגרשה ואת רחב ואת מגרשה ערים ארבע
32 Koa e dhood Naftali, nomigi, Kedesh man Galili (ma en dala maduongʼ mar pondo ne ngʼatno miparo kuome ni oneko), gi Hamoth Dor kod Kartan, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo adek.
וממטה נפתלי את עיר מקלט הרצח את קדש בגליל ואת מגרשה ואת חמת דאר ואת מגרשה ואת קרתן ואת מגרשה ערים שלש
33 Mier matindo duto mar anywola jo-Gershon ne gin apar gadek, kaachiel gi legegi mag kwath.
כל ערי הגרשני למשפחתם--שלש עשרה עיר ומגרשיהן
34 Anywola jo-Merari (ma gin jo-Lawi mamoko) nomi: Koa e dhood Zebulun nomi: Jokneam, Karta,
ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים--מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה
35 Dimna kod Nahalal, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה ערים ארבע
36 Koa e dhood Reuben nomi: Bezer, Jahaz,
וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה
37 Kedemoth kod Mefath, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
את חשבון ואת מגרשה את יעזר ואת מגרשה כל ערים ארבע
38 Koa e dhood Gad nomi: Ramoth mantiere Gilead (ma en dala maduongʼ mar pondo ne ngʼatno miparo kuome ni oneko), gi Mahanaim,
כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם--ערים שתים עשרה
39 Heshbon kod Jazer, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישראל--ערים ארבעים ושמנה ומגרשיהן
40 Mier matindo duto mane opog ni anywola jo-Merari mane gin jo-Lawi modongʼ, ne gin apar gariyo.
תהיינה הערים האלה--עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה
41 Mier matindo mag jo-Lawi e piny mane jo-Israel okawo ne gin piero angʼwen gaboro giduto, kaachiel gi legegi mag kwath.
ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה
42 Mier matindogi moro ka moro ne nigi legegi mag kwath e alworagi, kendo ma ne en adiera ne mier matindogi duto.
וינח יהוה להם מסביב ככל אשר נשבע לאבותם ולא עמד איש בפניהם מכל איביהם--את כל איביהם נתן יהוה בידם
43 Omiyo Jehova Nyasaye nomiyo jo-Israel pinje duto mane osingore ni enomi kweregi, kendo ne gikawogi mi gidakie.
לא נפל דבר--מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל הכל בא
44 Jehova Nyasaye nomiyogi kwe, mana kaka ne osesingore ni enomi kweregi. Onge wasikgi moro amora mane omonjogi; kendo Jehova Nyasaye nochiwo wasikgi duto e lwetgi.
45 Onge singruok moro amora mane Jehova Nyasaye omiyo jo-Israel mane ok otimonegi; moro ka moro nochopo kaka nowacho.

< Joshua 21 >