< Joshua 19 >

1 Pok mar ariyo nobiro ne dhood Simeon, kaluwore gi anywola margi. Girkeni margi ne nitiere e piny jo-Juda.
And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
2 Notingʼo: Bersheba (kata Sheba), Molada,
And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
3 Hazar Shual, Bala, Ezem,
And Hazar-shual and Balah and Ezem
4 Eltolad, Bethul, Horma,
And Eltolad and Bethul and Hormah
5 Ziklag, Beth Makaboth, Hazar Shusa,
And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
6 Beth Lebaoth kod Sharuhen. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gadek.
And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
7 Mier mamoko ne gin: Ain, Rimon, Ether kod Ashan. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo angʼwen,
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
8 ka ok okwan mier matindo mokiewo kodgi mochopo nyaka Baalath Beer (ma bende iluongo ni Rama e piny Negev). Magi e mier mane opog ne dhood Simeon kaluwore gi anywolagi.
And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
9 Girkeni mar dhood Simeon nopognegi koa kuom pok mar jo-Juda, nikech pok mar Juda ne duongʼ mohewogi. Omiyo dhood Simeon noyudo pok margi koa e piny Juda.
The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
10 Pok mar adek ne mar dhood Zebulun kaluwore anywolagi. Tongʼ mar pok margi nochopo nyaka Sarid.
And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
11 Koa yo podho chiengʼ nochiko Marala mochopo nyaka Dabesheth, kendo oyarore kochomo holo matut mantiere but Jokneam.
And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
12 Nogomo kochiko yo wuok chiengʼ koa Sarid nyaka e piny Kisloth Tabor kendo odhi nyime nyaka Daberath mi ogik Jafia.
Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
13 Bangʼe nodhi nyime gi yo wuok chiengʼ nyaka Gath Hefer kod Eth Kazin; bangʼe nowuok oko e Rimon mi ogomo yo Nea.
And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
14 Bangʼ Nea, tongʼno nochomo yo nyandwat mochopo nyaka Hanathon bangʼe to ogik e holo mar Ifta El.
And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
15 Pinyno notingʼo Katath, Nahalal, Shimron, Idala kod Bethlehem. Giduto ne gin mier kod gwenge apar gariyo.
And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
16 Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Zebulun kaluwore gi anywolagi.
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
17 Pok mar angʼwen nomi dhood Isakar kaluwore gi anywola margi.
For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
18 Pinyni notingʼo: Jezreel, Kesuloth, Shunem,
And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
19 Hafaraim, Shion, Anaharath,
And Hapharaim and Shion and Anaharath
20 Rabith, Kishion, Ebez,
And Rabbith and Kishion and Ebez
21 Remeth, En Ganim, En Hada kod Beth Pazez.
And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
22 Tongʼ pinyno nochopo nyaka Tabor, Shahazuma gi Beth Shemesh, mi ogik nyaka aora Jordan. Giduto ne gin mier kod gwenge apar gauchiel.
And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
23 Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Isakar kaluwore gi anywolagi.
This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
24 Pok mar abich nomi dhoot Asher kaluwore gi anywolagi.
And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
25 Pinygi nopogi kama: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
26 Alamelek, Amad kod Mishal. To yo podho chiengʼ, tongʼ-gi nochopo Karmel gi Shihor Libnath.
And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
27 Bangʼe tongʼno nochomo yo wuok chiengʼ mochopo nyaka Beth Dagon koluwo Zebulun gi Holo mar Ifta El, kochomo yo nyandwat nyaka Beth Emek gi Neyel kokalo e bath Kabul.
Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
28 Nodhi nyaka Abdon, Rehob, Hamon kod Kana, mochopo nyaka Sidon Maduongʼ.
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
29 Bangʼe nodwok tongʼno chien nyaka Rama modhi nyaka e dala maduongʼ mar Turo mochiel gohinga, mogomo kochiko Hosa koluwo dho nam e gwengʼ mar Akzib,
And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
30 Uma, Afek kod Rehob. Giduto ne gin mier matindo kod gwenge piero ariyo gariyo.
And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
31 Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Asher kaluwore gi anywolagi.
This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
32 Pok mar auchiel nomi dhood Naftali, kaluwore gi anywolagi.
For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
33 Tongʼ-gi nochakore Helef modhi nyaka kar yien maduongʼ man Zananim, koluwo Adami Nekeb gi Jabnel mochopo Lakum kendo gikone ne en aora Jordan.
And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
34 Tongʼno noluwo yo podho chiengʼ kokadho Aznoth Tabor kendo owuok Hukok. Gi yo milambo tongʼno nokiewo gi Zebulun, to yo podho chiengʼ nokiewo gi Asher; to yo wuok chiengʼ nokiewo gi aora Jordan.
And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
35 Mier mane ochiel gohinga ne gin: Zidin, Zer, Hamath, Rakath, Kinereth,
And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
36 Adama, Rama, Hazor,
And Adamah and Ramah and Hazor
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
And Kedesh and Edrei and En-Hazor
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath kod Beth Shemesh. Giduto ne gin mier matindo kod gwenge apar gochiko.
And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
39 Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Naftali, kaluwore gi anywolagi.
This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
40 Pok mar abiriyo nomi dhood Dan, kaluwore gi anywola margi.
For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
41 Kuonde mane opog-gi ne gin: Zora, Eshtaol, Ir Shemesh,
And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
42 Shalabin, Aijalon, Ithla,
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
43 Elon, Timna, Ekron,
And Elon and Timnah and Ekron
44 Elteke, Gibethon, Baalath,
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimon,
And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
46 Me Jarkon kod Rakon, to gi kama omanyore gi Jopa.
And on the west was ... opposite Joppa.
47 To dhood Dan ne nigi pek kuom kawo pok mar pinygi, omiyo negidhi ma gimonjo Leshem mi gikawe, bangʼe ginegogi gi ligangla. Negidak Leshem kendo ma gichake ni Dan mane en kwargi.
(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
48 Magi e mier matindo kod gwenge mane opog ne dhood Dan, kaluwore gi anywolagi.
This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
49 Kane gisetieko pogo pinyno e migepe ka migepe, jo-Israel nomiyo Joshua wuod Nun pok e diergi,
So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
50 mana kaka Jehova Nyasaye nosechiko. Negimiye dalano mane okwayogi, ma en, Timnath Sera manie piny Efraim. Kuom mano, nogero dala kanyo modakie.
By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
51 Magi e pok mane Eliazar jadolo, Joshua wuod Nun kod jotelo mag dhout Israel nopogo lowo gombulu ka gin Shilo e nyim Jehova Nyasaye e dhoranga Hemb Romo. Omiyo negitieko pogo pinyno.
These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.

< Joshua 19 >