< Joshua 15 >

1 Piny mane opog ni dhood Juda gi ombulu, kaluwore gi anywola margi, nochopo nyaka e gwenge mag Edom, kendo nyaka yo milambo e thim mar Zin.
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Tongʼ-gi ma yo milambo nochakore e giko mar Nam Chumbi ma yo milambo,
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 kongʼado milambo mar Akrabim, kodhi nyime nyaka Zin, kendo ochwe nyaka milambo mar Kadesh Barnea. Bangʼe to ne ongʼado Hezron nyaka Adar kendo gomo kochiko Karka.
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 Bangʼe ne okalo nyaka Azmon mi ochopo nyaka Wadi manie piny Misri kendo ochopo nyaka e dho Nam Mediterania. Ma e giko tongʼne ma yo milambo.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Tongʼ-gi ma yo wuok chiengʼ nochakore Nam Chumbi modhi nyaka dho aora Jordan. Tongʼ-gi ma yo nyandwat nochakore kama aora Jordan donjogo e nam maduongʼ,
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 modhi malo nyaka Beth Hogla kendo odhi nyime yo nyandwat mar Beth Araba nyaka e kite mag Bohan ma wuod Reuben.
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 Tongʼno nodhi nyaka Debir koa e Holo mar Akor mi ogomo kochiko nyandwat nyaka Gilgal, mangʼiyore gi Pass mar Adumim mantiere yo milambo mar holono. Nodhi nyime koluwo dho aora mar En Shemesh mochopo nyaka En Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 Bangʼe noluwo Holo mar Ben Hinom, kochomo pewe ma milambo mar dala maduongʼ mar jo-Jebus (tiende ni, Jerusalem). Koa kanyo noidho nyaka ewi got man yo podho chiengʼ mar Holo mar Hinom e giko mar Holo mar Refaim mantiere yo nyandwat.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 Koa ewi got, tongʼno nochiko yo thidhna mag pige mag Neftoa, mowuok koa e mier matindo mag Got Efron kendo modhi nyaka Baala (tiende ni, Kiriath Jearim).
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Bangʼe tongʼno nogomo kochiko yo podho chiengʼ chakre Baala nyaka Got Seir, koluwo yo nyandwat mar pewe mag Got Jearim (tiende ni, Kesalon), modhi nyime nyaka Beth Shemesh kendo ongʼado nyaka Timna.
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Nodhi nyaka yo nyandwat manie pewe mar Ekron kendo ogomo kochiko Shikeron, mi okalo nyaka Got Baala kendo ochopo Jabnel. Tongʼno nochopo nyaka e nam.
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Tongʼ ma yo podho chiengʼ nochopo nyaka e dho Nam Maduongʼ. Magi e tongʼ mar jo-Juda kaluwore gi anywolagi.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Kaluwore gi chik mane Jehova Nyasaye omiyo Joshua, nomiyo Kaleb wuod Jefune bath piny Juda miluongo ni, Kiriath Arba, ma tiende ni, Hebron. (Arba ne en kwar Anak.)
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Kochakore Hebron, Kaleb noriembo jo-Anak adek, ma gin Sheshai, Ahiman kod Talmai ma gin nyikwa Anak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Koa kanyo nodhi momonjo joma odak Debir (machon ne iluongo ni Kiriath Sefa).
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 To Kaleb nowacho niya, “Anachiw nyara Aksa mondo okendi gi ngʼatno manoked ma kaw Kiriath Sefa.”
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Othniel wuod Kenaz, ma owadgi Kaleb noloyo pinyno, omiyo Kaleb nomiye nyare Aksa mondo okendi.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Chiengʼ moro achiel kane obiro ir Othniel, nojiwe mondo okwa wuon mare puodho. Kane olor oa e pundane, Kaleb nopenje niya, “En angʼo midwaro ni mondo atimni?”
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 Nodwoko niya, “Timna ngʼwono makende. Nimar isemiya puodho man Negev, miya bende thidhna mar pi.” Omiyo Kaleb nomiye thidhna ma malo kod mamwalo.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Ma e girkeni mar dhood Juda, kaluwore gi anywolagi.
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Mier matindo man yo podho chiengʼ ma nopogne dhood Juda man Negev kaachiel gi mago mogo tongʼ gi Edom ne gin: Kabzel, Eder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
et Cades et Asor et Jethnam,
24 Zif, Telem, Biloth,
Ziph et Telem et Baloth,
25 Hazor Hadata, Kerioth Hezron (tiende ni, Hazor),
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
26 Amam, Shema, Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 Hazar Gada, Heshmon, Beth Pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Hazar Shual, Bersheba, Biziothia,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala, Iyim, Ezem,
et Baala et Jim et Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Ziklag, Madmana, Sansana,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain kod Rimon. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo piero ariyo gochiko.
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 To mier mane nitiere e tiend gode ma yo podho chiengʼ ne gin: Eshtaol, Zora, Ashna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth, Adulam, Soko, Azeka,
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, kod Gedera (kata Gederothaim). Giduto ne gin mier gi gwenge maromo apar gangʼwen.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Mier mamoko ne gin: Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilean, Mizpa, Jokthel,
Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lakish, Bozkath, Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Kabon, Lamas, Kitlish,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama kod Makeda. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gauchiel.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Mier mamoko ne gin: Libna, Ether, Ashan,
Labana et Ether et Asan,
43 Ifta, Ashna, Nezib,
Jephtha et Esna et Nesib,
44 Keila, Akzib kod Maresha. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo ochiko.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron gi mier molworo bende ne margi.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Ashdod gi mier molwore bende ne margi kochakore yo podho chiengʼ mar Ekron.
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Ashdod gi Gaza kod miechgi mochopo nyaka Wadi manie tongʼ-gi gi Misri, kendo koluwo nyaka dho Nam Maduongʼ bende ne margi.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 Mier mamoko mane ni e got ne gin: Shamir, Jatir, Soko,
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 Dana, Kiriath Sana (tiende ni, Debir),
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 Anab, Eshtemo, Anim,
Anab et Istemo et Anim,
51 Goshen, Holon, kod Gilo. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gachiel.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Mier mamoko ne gin: Arab, Duma, Eshan,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Janim, Beth Tapua, Afeka,
et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Humta, Kiriath Arba (tiende ni, Hebron), kod Zior. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ochiko.
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Mier mamoko ne gin: Maon, Karmel, Zif, Juta,
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Kain, Gibea, kod Timna. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar.
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 Mier mamoko ne gin: Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth kod Eltekon. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Mier mamoko ne gin: Kiriath Baal (tiende ni, Kiriath Jearim), kod Raba. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ariyo.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 Mier mane giyudo e thim ne gin: Beth Araba, Midin, Sekaka,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nibshan, Dala Maduongʼ mar Chumbi, kod En Gedi. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Jo-Juda ne ok nyal daro jo-Jebus, mane odak Jerusalem; jo-Jebus gi jo-Juda pod odak kanyo nyaka chil kawuono.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.

< Joshua 15 >